Chào anh, anh có thể nói rõ hơn về "men gốm" được không ạ? Đó là một loại màu, tên là "men gốm" ? Đây là lần đầu em nghe nói tới nên cảm thấy rất lạ. Nếu nó là màu men gốm, ở nước ta có thường sử dụng từ này không à?
ThienHuong 12:41, 28 tháng 6 2005 (UTC)
Cám ơn anh đã trả lời, tiếng Việt là tiếng thứ 3 mà anh sử dụng thật tuyệt vời! Em cũng cố gắng xem profile từng người nhưng vẫn chưa biết được nhiều.
Về mục từ "men gốm" này, bản thân em hơi ngạc nhiên vì chưa nghe thấy bao giờ (em ở VN), em có một thời gian sống khoảng 6 tuần tại Phủ Lãng, một làng gốm cổ ở Hà Tây, song thời gian ở đó cũng không thấy ai dùng từ này. Theo em hiểu thì men gốm là danh từ chỉ các loại men màu dùng cho gốm nói chung chứ không chỉ 1màu nhất định, và số lượng màu men này khá đa dạng. Tuy nhiên kiến thức và vốn sống của em có hạn, nên em cũng đang đợi anh Vương Ngân Hà tại đây cùng với cả các ý kiến khác nhau của mọi người khác nữa.
ThienHuong 00:31, 29 tháng 6 2005 (UTC)
Tên gọi này có nguồn gốc lịch sử như sau: Trước đây khi người châu Âu còn phải nhập khẩu các loại đồ gốm có xuất xứ từ Trung Quốc thì chúng chủ yếu có màu gần giống với màu liệt kê trong bài. Do vậy, họ mới đặt tên cho màu này là màu celadon/céladon v.v (tức men gốm). Tuy nhiên, trong thực tế, màu của men được sử dụng trong sản xuất gốm - sứ đa dạng hơn nhiều, nhưng tên gọi cho màu này đã trở nên quá thông dụng trong những người sưu tầm đồ gốm cổ và khi nhắc tới celadon thì người ta sẽ hiểu nó hoặc là đồ gốm Trung Quốc cổ hoặc là màu nước men của đồ gốm đó. Xem thêm bài Celadon hoặc Celadon (color) trong wikipedia tiếng Anh.Vương Ngân Hà 03:07, 29 tháng 6 2005 (UTC)
Quả thực em muốn hỏi vậy, vì mọi từ có nguồn gốc nước ngoài, từ có tính chuyên ngành nhiều khi lại được gọi bằng chính từ gốc của nó. Vì có những từ muốn dịch cũng không biết dịch thế nào cho đúng nghĩa. em nghĩ tím= violet ? em còn hay dùng cụm "tím ánh đỏ" để chỉ màu tía, hay những màu gần giống thì có thêm màu huyết dụ, màu tiết dê..nhiều lúc quả thực chẳng biết dùng từ gì cả, đành chỉ miêu tả màu chính + sắc độ phụ của nó. xin cám ơn anh.
Xin xem bài Men gốm (vì đã viết men gốm nên tôi xoá phần đã đăng trong mục này tránh những hiểu nhầm đã có) Trần đình hiệp 03:46, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Tôi đã viết Men gốm và tôi cũng đã sửa men gốm (màu) Bởi không thể khi nghe nói "men gốm màu" hay "màu men gốm" là nghĩ đó là men celadon hoặc màu celadon Theo tôi Vương Hưng phải "mềm dẻo" và "linh hoạt" khi dịch bài Celadon, lý do nếu diễn giải theo lối người Mỹ có lẽ phải nói dài:
ví dụ: Ngày xưa "chiếc bình cổ Trung Hoa" đã được tráng "men đặc biệt của họ" khi đem nung xong có "màu như lục nhưng hơi ngả vàng"
Tôi có thể viết gọn: "Ngày xưa celadon đã được tráng celadon khi đem nung xong có màu celadon"
Rất dễ hiểu, không sai, tuy nhiên nó chỉ mù mờ làm sao ấy mà thôi.
Trần đình hiệp 09:40, 25 tháng 8 2005 (UTC)
Có thể cách giải thích sau đây làm cho Trần đình hiệp hiểu cách làm việc của Wikipedia hơn.
Thí dụ
Sau khi tham khảo các sách, website... tôi tìm ra là có 4 trường hợp của từ men gốm, (đây chỉ là thí dụ), và chúng là: 1. một loại men dùng cho đồ gốm, 2. một màu gọi là màu men gốm, 3. một họa sĩ nổi tiếng có tên hiệu là Men gốm và 4. một liên hệ tình cảm ông họa sĩ này đã có với bà vợ của một tổng thống, được biết như "scandal Men gốm".
Khi tôi viết về các đề tài đó cho Wikipedia, tôi sẽ viết 4 bài như sau:
Tôi cũng có thể viết thêm một bài nữa như sau đây:
Bài này giúp độc giả quyết định loại "men gốm" nào họ muốn tìm hiểu thêm.
Thí dụ của tôi dài nhưng tôi mong Trần đình hiệp sẽ hiểu.
Mekong Bluesman 18:12, 25 tháng 8 2005 (UTC)
Men gốm (màu): một màu xanh nhạt có ít màu vàng, được pha với các màu r (r1%), g (g1%) và b (b1%) của hệ thống màu RGB, hay các màu c (c2%), m (m2%) và y (y2%) của hệ thống màu CMY. Màu này có tên như vậy vì các men gốm trong lịch sử có màu này (trích)
Nếu theo tôi hiểu, ý anh muốn "ám chỉ" một màu men nhưng nếu thế anh phải diễn giải:
Men gốm (màu): màu của một "dòng men"
Trong từng trường hợp nó sẽ cụ thể hơn, ví dụ khi nói về Gốm Bát Tràng: "...gốm Bát tràng có thể nhận ra 5 dòng men, TK XIV-XV men nâu chẵng những còn được thế hiện theo phong cách truyền thống mà còn được vẽ theo kỹ thuật men lam, tạo ra một hiệu quả mới lạ... Men xanh rêu được dùng với men trắng ngà và nâu tạo ra một dòng "Tam Thái' rất riêng của bát Tràng ở TK XVI-XVII...." (trích từ Gốm Bát Tràng thế kỷ 14-19) Do đó khi nói đến dòng men Trung Hoa ta vẫn hiểu được đó là celadon Cách diễn đạt này nó vẫn gợi được nguồn gốc lịch sử và không có lý do gì để chúng ta phủ nhận.
Trần đình hiệp 01:55, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Mekong Bluesman 02:47, 26 tháng 8 2005 (UTC)
nghĩa là anh TranDinhHiep có thể viết 1 mục từ mới tên là Men (men gốm) được không ?! Eva8404 02:57, 26 tháng 8 2005 (UTC)----
Anh Trần đình hiệp à, mục từ Men gốm (màu) là nói về một màu, trong series bài về tất cả các màu , như màu lam, màu lục, màu ngọc bích, v.v... chứ không phải nói về một màu men hay màu của một dòng men. (Đây chẳng qua là cách đặt tên mục từ trong từ điển; nếu mục từ tên là "Màu men gốm" thì có lẽ anh Trần đình hiệp đã hiểu đúng trọng tâm của bài rồi.)
Anh có thể xem qua các mục Cẩm quỳ (màu), Hồng y (màu), Vòi voi (màu) sẽ hiểu rõ ý tôi hơn. Thân mến, --Avia (thảo luận) 03:09, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Tất nhiên là tôi hiểu ý Mekong Bluesman và tôi cũng cố gắng tập trung vào ý: X (màu) (cho nghĩa 2) Và tôi cũng hiểu ý của Vương Ngân Hà Nhưng vì cách giải thích cho X (màu) (cho nghĩa 2)của Vương Ngân Hà lại để chỉ bàn về celadon (số ít, duy nhất) còn mục từ riêng cụm từ "men gốm (màu)" nó thuộc số nhiều, xem cách định hướng nhé (trích):
1. Một loại men dùng để tráng đồ gốm, xem Men gốm (men).
2. Tên của một màu xanh nhạt, xem Men gốm (màu).
3. Tên hiệu của một họa sĩ nổi tiếng vì nhiều lý do, xem Men gốm (họa sĩ).
4. Tên gọi của một scandal liên quan đến họa sĩ Men gốm, xem Men gốm (scandal).
Bài này giúp độc giả quyết định loại "men gốm" nào họ muốn tìm hiểu thêm.
Nếu tôi không phân tích ý 2 thì nó chỉ dừng lại ở "tên của một màu xanh nhạt" nhưng người khác đọc sẽ hiểu từ điển này mới chỉ dừng lại ở mục từ đó mà thôi, họ đâu biết rằng : ''Bài này giúp độc giả quyết định loại "men gốm" nào họ muốn tìm hiểu thêm.'' Ý tôi là không thể phân tích hay giải nghĩa hết cụm từ "Men gốm (màu)" bởi nó vô vàn, và muốn cụm từ này được giải thích theo hướng rõ hơn nhưng ngắn gọn, ví dụ: Men gốm (định hướng): trong tiếng Việt, "men gốm" có các nghĩa sau đây:
1. Một loại men dùng để tráng đồ gốm, xem Men gốm (men).
2. Tên của một màu xanh, xem Men gốm (màu).
3. Tên của một màu đỏ, xem Men gốm (màu).
4. Tên của một màu vàng, xem Men gốm (màu).
5. Tên của một màu nâu, xem Men gốm (màu).... (Mỗi màu là một dòng men đặc trưng nào đó của thế giới)
6. Tên hiệu của một họa sĩ nổi tiếng vì nhiều lý do, xem Men gốm (họa sĩ).
7. Tên gọi của một scandal liên quan đến họa sĩ Men gốm, xem Men gốm (scandal). ... 03:35, 26 tháng 8 2005 (UTC) Trần đình hiệp 03:39, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Màu "hồng" có tên như vậy là theo hoa hồng. Ngày nay chúng ta có hàng loạt hoa hồng trắng, hoa hồng vàng, hoa hồng cam, hoa hồng đỏ, hoa hồng xanh... nên màu hồng cũng có nghĩa là màu trắng, màu vàng, màu cam, vân vân...? --Avia (thảo luận) 03:43, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Nếu nói "Màu hồng": là màu tương tự một loại hoa có tên là "hoa hồng" cũng được. Nhưng nếu nói "Hoa hồng": một loại hoa có cánh (chủ yếu)là màu hồng. Cơ bản là cách đặt vấn đề và diễn đạt nó theo lối nào là phổ biến.! (thảo luận) Trần đình hiệp 01:53, 27 tháng 8 2005 (UTC)
Chào Avia
Đúng thế (đây chẳng qua là cách đặt tên mục từ trong từ điển)
Tôi nghĩ là nên đặt tên lại, nhưng hình như tôi không có quyền này.
Vấn đề hoa hồng như bạn nói, tôi nghĩ là bạn nói đùa (nhưng có mục đích), tôi không phân tích nhé. Trần đình hiệp 04:03, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Mekong Bluesman 04:29, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Để cắt ngắn cuộc thảo luận này, chúng ta có nên đổi tên bài này không? Mekong Bluesman 04:36, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Tôi đề nghị được giữ tên bài này nhưng thay đổi cách giải thích (cắt nghĩa), bởi đôi khi người Việt cũng sử dụng:
Những màu men gốm được ưa chuộng là men ngọc, men da lươn, men vàng nhẹ, men chảy. Hoạ tiết trên sản phẩm được gắn liền với những nét quen thuộc trong đời sống như chú bé thổi sáo ngồi trên mình trâu, cây đa cổng làng, mái chùa hồ sen, thiếu nữ gảy đàn... Hàng gốm Việt Nam đã có mặt trên nhiều thị trường quốc tế.
Ví dụ trên được trích một đoạn tại trang: http://www.luaviet.com.au/EssenceOfVietnam/Van-Hoa/Thu-Cong/Thu-Cong.htm và trang: http://vietnamtourism.com/v_pages/country/overview.asp
Trần đình hiệp 06:48, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Hồi xưa, lúc loại gốm gọi là Celadon nhập vào châu Âu có lẽ chỉ phổ biến 1 gam màu như vậy, nên người ta gọi luôn màu đó là màu celadon. Mặc dù celadon có thể có màu xanh, lục, xám, nhưng người ta đã quen gắn màu celadon với 1 gam nhất định rồi (cũng như trường hợp màu hồng). Còn ở Việt Nam thì men gốm vốn có nhiều màu rồi, nên có lẽ khó mà gắn từ "màu men gốm" với 1 dải màu hẹp như vậy nữa. Anh Vương Ngân Hà đặt ra từ này để dịch màu celadon, bây giờ xem ra không ổn rồi. Tôi nghĩ là chúng ta nên tìm từ khác cho màu celadon, còn giải thích như anh Trần đình hiệp nêu ra cũng có ích, nhưng lại thuộc về lãnh vực khác rồi (Category:Gốm sứ, hoặc Wiktionary). --Avia (thảo luận) 07:29, 26 tháng 8 2005 (UTC)
Thao luan theo y kien Mekong Bluesman
Nếu nói đến "xanh gốm" hay "men xanh gốm" rất nhiều người sẽ chỉ nghĩa đến màu xanh mực (xanh trời, xanh biển, chuyên ngành gọi là xanh coban, blue), đây là một màu nổi tiếng nhất, phổ biến nhất trong gốm sứ (từ cổ chí kim), phổ biến vì nó dễ dàng làm ra, phổ biến tới mức người ta không cần đề cập và xem nó là một điều mà "mọi người đã biết"
Riêng ngành Hội hoạ, nếu chỉ nói "màu xanh" không thôi thì nó là blue (chuẩn)- là màu coban.
(Lưu ý khi xem trong tam giác màu của hội hoạ, ba đỉnh màu (gốc) là xanh-vàng-đỏ), màu celadon (thuộc) lục ngả vàng, là sự phối trộn xanh (gốc, blue) và vàng (gốc, yelow)
Màu "xanh celadon" người ta (người nghiên cứu về gốm, chuyên ngành hay người liên quan đến gốm) chỉ sử dựng khi nói về một sản phẩm gốm, ví dụ nói : "cái bình màu celadon" hoặc "đây là cái bình celadon" các sản phẩm khác rất ít (thậm chí không) nói ví dụ: " áo chị Hai màu celadon"
Nhưng tất cả mọi người đều có thể nói: "cái bình màu ngọc" hoặc " đây là cái bình ngọc" và người ta cũng nói "áo chị hai màu ngọc"
Do đó, màu xanh celadon nếu xếp trong mục từ '''men gốm (màu)''' phải là:
- Men gốm (celadon) hoặc
- Men gốm (ngọc) hoặc
- Men gốm (cổ Trung Hoa) hoặc
- Cả 3 ở trên
Trần đình hiệp 07:31, 27 tháng 8 2005 (UTC)
Theo tôi màu celadon là màu gốm cổ là chính xác, sau đó nói thêm một vài thông tin là đủ.
Trần đình hiệp 07:30, 27 tháng 8 2005 (UTC)
Ủng hộ tên "Màu gốm cổ", nói vậy dễ hiểu hơn và có lẽ chính xác hơn. Quả thực từ "màu men gốm" hiếm gặp quá thành ra ít có giá trị sử dụng. Bàn thêm, có lẽ cả mục từ "màu đào"= để chỉ màu vàng nhạt của thịt đào cũng vậy.. Eva8404 08:55, ngày 18 tháng 9 năm 2005 (UTC)
Vâng, đấy chính là sự bất hợp lý khi DỊCH nghĩa các mục từ, theo bảng màu phương tây (?không chắc), thì màu peach có màu vàng nhạt như màu thịt của quả đào, bác có thể search mục từ này mà xem. Nhưng dân gian việt nam bao đời nay thì vẫn gọi màu đào là màu phớt hồng, ổi đào, bưởi đào, chanh đào...cùng một màu ấy cả.
Vậy nên đôi khi dịch thuật đơn thuần thì mang tính tham khảo nhiều hơn là có giá trị sử dụng thực sự. Eva8404 07:02, ngày 19 tháng 9 năm 2005 (UTC)
lòng đào (http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C3%B2ng_%C4%91%C3%A0o) Rất khó giải thích ;)