Wikipedia tiếng Việt đến nay đã có 1.293.668 bài, đó là kết quả đóng góp quý báu của rất nhiều thành viên trong Wikipedia, mà mọi người đều bắt đầu như bạn. Bạn đã khởi đầu rất tốt và mong rằng bạn sẽ mang đến những đóng góp có giá trị cho quyển bách khoa toàn thư của chúng ta.
Mình mới lập nick ở đây thôi. Mình là leader của một nhóm dịch Visual Novel CLANNAD, thấy có trang wiki về CLANNAD nên mình vào góp ý chút. Còn về cách dùng ngôn ngữ thế nào là tùy bạn, mình cũng đồng tình là dùng hết ngôn ngữ Việt. Midishero (thảo luận) 13:36, ngày 8 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Không rõ, nhưng mình đang giữ trong tay hai cuốn sách, cuốn thứ nhất là Memory: Aesthetic, Cultural and Thematic Perspectives của Dani Cavallaro và cuốn thứ hai là Anime and Ga-netchû! Das Manga-Anime-Syndrom của Amano Yoshitaka, hai cuốn này đều nói rằng (mà theo bản ruwiki cũng có) là có hai cách gọi cho tựa đề: Clannad as Dango và tên Ailen kia. Nhưng theo Dani thì từ Clannad As Dango do fan đặt chứ không được đăng chính thức, và ý tưởng ban đầu của Itaru là tên Ailen --ClanKeytalk-butions05:16, ngày 10 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Rất cảm ơn bạn đã góp ý, tớ đã chỉnh hộ Tnt, và bạn cứ yên tâm là bài này sẽ vẫn chỉnh sửa và cập nhật nhiều lắm, nó không thể và càng không nên bị khóa lại như vnsharing.net đâu. À mà lần sau nếu cảm thấy có sai sót gì đó bạn cứ thẳng tay chình sửa, nếu không hợp bọn tớ sẽ lùi lại, vì ở Wikipedia này không có khái niệm nhóm dịch đâu, bài viết là của chung mọi người mà :) --ClanKeytalk-butions11:58, ngày 10 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Có lẽ từ "loạt" hay "dòng" đều được do có cùng một nghĩa trong tiếng Việt. Câu kia có lẽ nên ghi là "46/50 trong bảng xếp hạng..." như thế dễ hiểu hơn. Còn chữ "Đơn cử" có lẽ không cần thiết vì câu trước đó đã ghi vài "loại hình truyền thông khác" là mọi người hiểu không chỉ có manga nếu ghi vào có thể bị đụng với câu tiếp theo nói về phim anime ngay tiếp đó, vì bách khoa có tính chất liệt kê không chỉ riêng để tập trung sự chú ý vào một nhánh nào đó như báo chí hay báo đài, bạn đừng nhầm "phim anime" và "anime" nhé vì "phim anime" chỉ có một tập dài còn "anime" có thể có cả bộ.Tnt1984 (thảo luận) 13:35, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Theo cách viết của bạn có vẻ bạn rất giỏi viết văn và sử dụng ngôn ngữ tại sao bạn không ghé vào Danh sách tập phim Clannad hay tập trung vào những đoạn nói về cốt truyện hay nhân vật trong các bài? Những phần đó rất cần văn phong điêu luyện để người đọc không chán và thấy được tính cách nhân vật chỉ trong một đoạn ngắn đó là nơi bạn có thể trổ tài thuyết phục người đọc, sắp có bài "danh sách các nhân vật" nữa đấy.Tnt1984 (thảo luận) 13:54, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Bình luận mới nhất: 14 năm trước3 bình luận1 người đã thảo luận
Cho mình hỏi cái này chút nhé (vì bạn ở vnsharing.net nên mình nghĩ bạn có biết), giả sử mình có file mkv với size màn hình là 1280*740 mà muốn giảm xuống thành 864*480 thì dùng phần mềm nào nhỉ (tức là từ 16:9 xuống 4:3 ấy), có vài máy ở chỗ mình khá yếu nên khi xem size cao bị lệch tiếng. Cảm ơn bạn --ClanKeytalk-butions10:32, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Tớ chưa bao giờ nghe đến từ "đơn cử"? Viết như vậy gây khó hiểu cho người đọc, xài tư đơn giản mà rõ ý thì vẫn tốt hơn. Từ "dòng" do Tnt dịch, bạn nên hỏi ý anh ta trước đã (vì dù sao thì cộng đồng ở đây cũng chấp nhận nó để phân biệt với bộ anime). Viết 46/50 hay 46 trên 50 có gì khác nhau đâu, vì là đoạn mở đầu nên viết rõ ra cho người ta hiểu thôi. À mà bài này không phải chỉ dịch ở bản en thôi đâu (vì nếu chỉ en thì nó không thể chọn lọc được), có bản Đức nữa đấy :) --ClanKeytalk-butions11:25, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
À cái vị trí xếp hạng ấy là vì ban đầu bạn đặt nó chung với câu "bán rất chạy", nếu làm vậy người xem sẽ nghĩ là bảng xếp hạng ấy tính luôn cả anime và phim anime (ít nhất là với người không biết gì về game), nên tớ mới chuyển sang câu thứ hai nhưng vẫn giữ nguyên câu gốc nên đặt như vậy thôi, bạn cứ sửa tự nhiên :) --ClanKeytalk-butions14:36, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Bình luận mới nhất: 14 năm trước4 bình luận2 người đã thảo luận
Nếu bạn là người chuyên dịch truyện và bạn đã tham gia sửa bài CLANNAD vậy thì mời bạn:
Thư mời tham gia dự án Truyện tranh:
Thân chào bạn, Chúng tôi đang nỗ lực xây dựng Dự án Truyện tranh của Wikipedia tiếng Việt với một hệ thống hướng dẫn cụ thể và tổng quát đối với các loạt bài thuộc các lĩnh vực Truyện tranh, Phim hoạt hình,... Chúng tôi rất mong nhận được những đóng góp quý báu từ phía bạn đối với trang dự án. Ngay bây giờ, bạn có thể đăng ký làm thành viên mới hoặc góp ý đề xuất trực tiếp tại trang thảo luận. Hân hoan đón chào bạn tại Dự án!
Bình luận mới nhất: 14 năm trước8 bình luận2 người đã thảo luận
Xin chào, Midishero. Bạn có tin nhắn mới tại Thảo luận:CLANNAD (tiểu thuyết ảo). Tin nhắn được ghi vào 08:15, ngày 13 tháng 8 năm 2010 (UTC). Bạn có thể xóa thông báo này bằng cách xóa bỏ bản mẫu {{Hồi âm}} hoặc {{ha}}.
Thêm chút, nếu bạn biết tiếng Đức bạn có thể vui lòng dịch Bài này để đăng lên Wikiversity tiếng Việt (chị em của Wikipedia) được không? Nếu bạn không biết cách dùng thì đưa bản dịch cho mình để mình chuyển lên cũng được. Cảm ơn bạn --ClanKeytalk-butions09:50, ngày 13 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
À đã sửa link. Đấy không phải bài tổng quan về nhân vật Nagisa đâu, mà là tài liệu giáo dục học vẽ theo anime và manga trong Inkscape. Đấy cũng là link ở cuối bài CLANND, mục "Liên kết ngoài" đấy bạn (phía dưới khung danh ngôn Wikiquote là khung ghi: "tài liệu giáo dục và khoa học kỹ thuật") --ClanKeytalk-butions00:34, ngày 15 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
À bạn cũng lưu ý một điều nữa: khi xóa một đoạn viết cũ và thay vào đoạn viết của mình, bạn nên viết vài dòng xin ý kiến vào trang thảo luận, cho đến khi đạt được sự đồng thuận rồi mới được sửa. Không phải khó khăn gì, nhưng làm vậy là thể hiện phép lịch sự tôn trọng nội dung của người viết (vì ở Wikipedia, tinh thần cộng đồng là trên hết), vừa giúp bạn tránh bị vi phạm qui định 3 lần hồi sửa --ClanKeytalk-butions02:48, ngày 15 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
À mà nếu bạn dịch tên bài hát thì toàn bộ từ đầu tới cuối cũng phải dịch luôn. Nhưng theo tớ vì những bài hát này chưa có tên chính thức tại Việt Nam, và đã được công bố tại Hoa Kỳ, nên giữ nguyên như vậy và thêm dòng "tạm dịch" --ClanKeytalk-butions06:01, ngày 18 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
He, lúc này mình với Tnt mỗi người đi một ngả, chia ra sang Air và Kanon, bạn cứ yên tâm rằng bọn tớ sẽ chỉnh sửa lại sau khi kết thúc hai PJ này. Rất cảm ơn sự đóng góp của bạn suốt thời gian qua, hy vọng sớm gặp lại :) --ClanKeytalk-butions15:24, ngày 21 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời
Xin chào, Midishero. Hiện tại đang có một cuộc thăm dò ý kiến cho bài này. Nếu có thể, xin mời bạn tham gia đóng góp ý kiến tại Thảo luận:YuYu Hakusho. Bạn có thể xóa thông báo này bằng cách xóa bỏ bản mẫu {{Thăm dò ý kiến}}.
Tao Fa (Đào Hoa Pháp, bính âm: Táo Huā) là một nhân vật phản diện chính của Thiên đường địa ngục: Jigokuraku. Cô ấy là thành viên của Lord Tensen và là người cai trị một phần của Kotaku, người có biệt danh là Đại hiền triết Ratna Ratna Taisei).