El canon bíblico de la Iglesia católica reconoce 73 libros como parte de la Sagrada Escritura. Comprende 46 escritos para el Antiguo Testamento, y 27 para el Nuevo Testamento.[1]
Contiene los libros deuterocanónicos, mientras que la Biblia empleada por los protestantes carece de los siete libros deuterocanónicos (Tobías, Judit, Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, 1 Macabeos y 2 Macabeos), y partes de Ester y Daniel.[2]
Según el Catecismo de la Iglesia católica, la lista de los libros de la Biblia católica está compuesta por 46 escritos para el Antiguo Testamento (incluyendo los deuterocanónicos) y por 27 escritos para el Nuevo Testamento.[1] El canon actual se definió por primera vez en el Concilio de Roma del año 382, y fue establecido de forma definitiva en el Concilio de Trento al ser declarado dogma de fe.[1]
Una Biblia católica debe publicarse de acuerdo a lo establecido en el Código de Derecho Canónico de 1983.
1. Los libros de la sagrada Escritura sólo pueden publicarse si han sido aprobados por la Sede Apostólica o por la Conferencia Episcopal; asimismo, para que se puedan editar las traducciones a la lengua vernácula, se requiere que hayan sido aprobadas por la misma autoridad y que vayan acompañadas de las notas aclaratorias necesarias y suficientes.
§ 2.Con licencia de la Conferencia Episcopal, los fieles católicos pueden confeccionar y publicar, también en colaboración con hermanos separados, traducciones de la sagrada Escritura acompañadas de las convenientes notas aclaratorias.Código de Derecho Canónico[3]
Año | Lugar de publicación | Obra | Autor | Notas |
---|---|---|---|---|
1260-1280 | Biblia alfonsina | |||
1416-1458 | Biblia de Alfonso V de Aragón | |||
1422-1433 | Biblia de Alba | Moisés Arragel. | ||
1793 | Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos | Felipe Scío de San Miguel | ||
1825 | Astorga (España) | La Sagrada Biblia Petisco-Torres Amat | José Miguel Petisco y Félix Torres Amat | |
1903 | España | Nuevo Testamento | Juan José de la Torre | Traducción del griego editado por Herder, el traductor fue un jesuita argentino. La edición de estudio bilingüe griego-español fue la primera edición crítica castellana. |
1925 | El Paso, Texas | Sagrada Biblia, La Biblia Cristera | Editorial La Revista Católica y Ignatian Society of Texas | Utiliza la Torres Amat de base haciendo una exhaustiva revisión. Con notas y división exegética del texto. |
1928 | Concepción (Chile) | La Sagrada Biblia | Guillermo Jünemann | |
1944 | España | Sagrada Biblia Nácar-Colunga | Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga Cueto | |
1947 | España | Sagrada Biblia Bover-Cantera | José María Bover y Francisco Cantera Burgos | |
1948-1951 | La Plata (Argentina) | Biblia Platense | Juan Straubinger | |
1954 | España | Nuevo Testamento | Asociación para el fomento de estudios bíblicos en España (AFABE) | Traducción pastoral con base a los textos griegos. |
1961 | España-México | Nuevo Testamento | Centro de Estudios Bíblicos Hispanoamericano (CEBIHA) | Traducción desde el griego. |
1962 | España | Sagrada Biblia | Francisco Cantera Burgos y José Manuel Pabón | Traducción desde los textos originales hebreo y griego con notas de los monjes de la Abadía del Valle de los Caídos. |
1964 | España | La Santa Biblia | Equipo dirigido por Evaristo Martín Nieto | |
1967-2009 | París-Bilbao-Madrid | Biblia de Jerusalén | Equipo dirigido por Víctor Morla | |
1972 | Chile | Biblia Latinoamericana | Equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault | |
1975 | Madrid (España) | Sagrada Biblia Cantera-Iglesias | Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias | |
1975 | Barcelona (España) | La Biblia | Equipo dirigido por Serafín de Ausejo | |
1975 | Madrid (España) | Nueva Biblia Española | Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Schökel y Juan Mateos | |
1978 | México | Sagrada Biblia de Magaña | Agustín Magaña Méndez | |
1981 | Buenos Aires (Argentina) | El Libro del Pueblo de Dios | Armando Levoratti y Alfredo Trusso | |
1983 | Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra | |||
1992 | Madrid (España) | La Biblia | Equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador | |
1993 | Biblia del Peregrino | Equipo dirigido por Luis Alonso Schökel y Juan Mateos | ||
1994 | Valencia (España) | Biblia Americana San Jerónimo | Jesús María Lecea | |
2000 | Bogotá (Colombia) | Nuevo Testamento | Pedro Ortiz | |
2001 | Biblia de América | Equipo dirigido por Santiago García | ||
2004 | Pamplona (España) | Biblia de Navarra | Equipo dirigido por José María Casciaro | |
2005 | Estados Unidos | Biblia Católica para Jóvenes[4] | El texto bíblico corresponde a la edición de la Biblia de América. | |
2010 | Madrid (España) | Sagrada Biblia | Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. Es la traducción de la Biblia que se empleará en la liturgia, los catecismos y los manuales para la enseñanza de la religión en la escuela. | |
2013 | México | Nuevo Testamento Vivir en Cristo | Texto basado en la Vulgata latina y versiones modernas en castellano por José A. Ramos con notas catéqueticas, doctrinales y apologéticas. | |
2013 | Estados Unidos | Biblia Católica de la Familia[5] | Editada por el Center for Ministry Development y Editorial Verbo Divino. Texto basado en la versión del P. Levoratti. | |
2014 | Chihuahua, México | La Sagrada Biblia de Mons. Straubinger Revisada | Equipo dirigido por Alfonso Ramos. | Revisión sobre la traducción de Mons. Juan Straubinger digitalizada a partir de las nuevas disposiciones del castellano y las traducciones modernas de la Biblia. Comenzó en 2011 en Chihuahua, México con la colaboración de personas de Colombia, Argentina, Nicaragua, Costa Rica, España, Estados Unidos y México. |
2015 | Chile | Biblia de la Iglesia en América (BIA) | Conferencia del Episcopado Latinoamericano CELAM; Santiago Silva Retamales, Carlos Junco Garza, Adolfo Miguel Castaño Fonseca, Ramón Alfredo Dus | Una traducción realizada desde los textos hebreo, arameo y griego con el fin de proveer a la Iglesia católica hispanohablante de América una versión oficial que unifique con reconocimiento oficial de una versión a los católicos desde Estados Unidos hasta Tierra del Fuego.[6] El Nuevo Testamento fue presentado al papa Francisco en mayo de 2015. |