![]() ![]() | |
Biografía | |
---|---|
Nacemento | 1940 ![]() Milán, Italia ![]() |
Residencia | Milán ![]() |
Educación | Universidade de Boloña ![]() |
Actividade | |
Campo de traballo | Italian literature (en) ![]() ![]() ![]() ![]() |
Lugar de traballo | Os Ánxeles ![]() |
Ocupación | poeta, especialista en literatura, crítico literario, ensaísta, profesor universitario, tradutor, estudoso da literatura ![]() |
Empregador | Universidade de California, Os Ánxeles ![]() |
Interesado en | Gastronomía ![]() |
Familia | |
Fillos | Edoardo Ballerini ![]() |
Descrito pola fonte | Biblioteca dixital BEIC ![]() |
Luigi Ballerini, nado en Milán en 1940, é un poeta, escritor e tradutor italiano. Desde 2010 vive entre Nova York, Milán e Otranto. É pai do actor e director de cine Edoardo Ballerini.
Fillo dunha costureira, Umbertina Santi, e de Ettore Ballerini, un xastre morto en combate contra os nazis en Cefalonia, en 1943,[1] Luigi Ballerini creceu na zona de Porta Ticinese.
Estudou literatura na Universidade Cattolica, viviu un tempo en Londres [2], nos anos 60 estudou na Universidade Wesleyan, Connecticut,[3] e graduouse en Boloña cunha tese sobre o escritor Charles Olson.
Os seus primeiros poemas, Inno alla terra, apareceron en Inventario en 1960.
En 1963 traballou coa editorial Rizzoli, publicando a tradución da Storia della follia de Foucault. En 1965 trasladouse a Roma onde coñeceu a artistas e poetas neoexperimentais[4] como Adriano Spatola, Giulia Niccolai, Nanni Cagnone, Magdalo Mussio, Emilio Villa, Giovanna Sandri, etc, e, sobre todo, Elio Pagliarani, do que se fai colaborador e a través do que coñece ao seu amigo Cesare De Michelis, fundador de Marsilio Editori.[5] Con Marsilio publicou o seu primeiro volume de crítica literaria (La piramide capovolta, 1975), La sacra Emilia, unha escollida antoloxía de poemas de Gertrude Stein, traducida por el mesmo, e algunhas coleccións poéticas (Il terzo gode, 1994, e a reedición de Cefalonia 1943-2001, en 2013). Mentres, escribe recensións nos xornais Avanti!, L'Unità e Rinascita, imparte clases de secundaria[2] e traduce a escritores estadounidenses como Herman Melville, Benjamin Franklin, James Baldwin ou Henry James. En 1971, traduciu Kora in Hell de William Carlos Williams.
En homenaxe aos seus setenta anos recompilouse Balleriniana, unha colección de ensaios, lembranzas, anécdotas e outros escritos.
Após ter estudado nos Estados Unidos de 1960 a 1962, volveu a California en 1969 e ensina literatura italiana moderna e contemporánea na UCLA.[6] En 1970 naceu o seu fillo.
Trasladouse a Nova York en 1971 para impartir clases no City College e no Graduate Center (CUNY). En 1972 publicou a súa primeira colección de poesía, eeccetera. E . Chegou a ser director da facultade de estudos italianos da NYU en 1976, e en 1990[7] foi director da Casa Italiana Zerilli-Marimò, cargo que deixou para asumir, en 1992, o de director do departamento italiano da UCLA. Desde ese ano e até 2012, viaxa entre Os Ánxeles e Nova York, a cidade de residencia da súa parella desde 1986, a psicanalista Paola Mieli. Nese período colaborou con Angelo Savelli, Salvatore Scarpitta, Charles Traub, o crítico de arte Mario Diacono e os language poets Charles Bernstein e Ray di Palma. Coñece e colabora coa crítica e escritora Marjorie Perloff, co poeta e tradutor Paul Vangelisti, co escultor Richard Nonas e co compositor Jed Distler para cuxa obra, Tools, escribe o libreto.[8]
Foi promotor da poesía e da cultura italiana entre exposicións (Italian Visual Poetry 1912-1972 [9] no Finch College Museum de Nova York e na Galleria Civica de Turín, Spelled from Sybil's Leaves [10] na Power Gallery en Sydney), conferencias e convencións (The Disappearing Pheasant I en Nova York en 1991 e The Disappearing Pheasant II nos Ánxeles en 1994, The fight with Proteus, tamén en L.A., en 1997).
Dezaseis anos despois do lanzamento de eccetera. E (reeditado por Edizioni Diaforia di Viareggio con prólogo de Cecilia Bello Minciacchi[11] e intervencións de Remo Bodei, Giulia Niccolai e Adriano Spatola), Ballerini escribe Che figurato muore, seguida de Che oror l'orient (Lubrina, 1991), unha colección de poemas e traducións milaneses de Guido Cavalcanti, coa que gañou o Premio Feronia-Città di Fiano.
A seguinte colección é Il terzo gode de 1994. En 1996 sae Shakespeherian Rags, escrito en inglés e publicado pola editorial romana Quasar, co texto traducido polo autor (Stracci shakespeariani) con introdución de Filippo Bettini. Séguenlle Uno monta la luna (Manni, 2001) e, para Mondadori en 2005, a súa obra máis famosa, Cefalonia, coa que gañou o Premio Brancati e o Premio Lorenzo Montano de Poesía. A colección completa dos seus poemas na ed. Oscar Mondadori publicouse en 2016.
A traxectoria da poesía de Ballerini pódese dividir en tres partes, unha de aprendizaxe influenciada pola neovangarda, unha segunda caracterizada por unha concisión extrema do tecido discursivo e a última, que recolle grosso modo os traballos de 1994 a 2020, con numerosos textos organizados como unha sucesión de apódoses e protases, de catalogación polisindética e denominacións despragmatizantes.[2][12][13]
Ballerini mestura linguas sectoriais, linguas estranxeiras (vivas e mortas), expresións idiomáticas e dialectais. Rico en referencias literarias, nos seus poemas pódense ler pegadas de Shakespeare, Dante, Ezra Pound, etc. O seu léxico recolle préstamos de cancións populares e dos canovacci do espectáculo italiano.
Como crítico, Ballerini traballou sobre todo no campo da poesía medieval (con ensaios sobre Cavalcanti e Stilnovo), do futurismo (editou en Mondadori as novelas de Filippo Tommaso Marinetti Gli indomabili e di Mafarka il futurista), de poesía e arte contemporáneas, e como recompilador de antoloxías de poesía italiana e americana. O seu 4 per Pagliarani (Scritture 2008), Apollo son of Apelles (Marsilio, 2018) recolle as súas reflexións sobre a obra de catro escultores contemporáneos: Lawrence Fane, Marco Gastini., Paolo Icaro e Eliseo Mattiacci . Entre as antoloxías de poesía americana publicadas en Italia destacan La rosa dishabitata (con Richard Milazzo, Feltrinelli 1981) e, en colaboración con Paul Vangelisti e Gianluca Rizzo, os catro volumes da nova poesía[14][15] . Entre as antoloxías de poesía italiana publicadas nos Estados Unidos inclúense: Shearsman of sort (Forum Italicum, 1992) e The Promised Land (Sun and Moon Press, 1999). A estes sumáronse os volumes de Those Who from far Far Look like Flies ( University of Toronto Press, 2017), en colaboración con Beppe Cavatorta, dedicado á poesía de investigación e á crítica da poesía de finais do século XX, dos anos de Officina e de Il Verri até 2015.
Despois da versión do Benito Cereno de Herman Melville, publicada por Marsilio en 2012, e para a que quixo traballar as angularidades léxicas e sintácticas dos seus predecesores e traduce, como escribe na nota ao texto, non tanto co italiano como en italiano, é dicir, respectando as esixencias estilísticas e retóricas da lingua de destino que fan xustiza á lucidez do orixinal: os “sabios”, por exemplo, convértense en “os que entenden”. En 2016 publicou en Mondadori unha nova tradución ' Spoon River Anthology de Edgar Lee Masters, famosa en Italia pola acción conxunta de Cesare Pavese e Fernanda Pivano.[16] A partir da edición crítica proporcionada por John Hallwas [17], a nova edición conta cun ensaio histórico-literario que destaca as circunstancias políticas e culturais que presidiron o nacemento e o desenvolvemento da obra. As notas desta edición[18] serven para darlle un rostro aos personaxes de ficción e unha dimensión realista aos lugares onde sucederon as súas accións. Préstase especial atención ao fenómeno da burguesía da que fora, fundamentalmente, unha empresa de agricultores e gandeiros en Illinois.
En 1975, Ballerini fundou en Nova York a OOLP (Out of London Press) coa que publicou títulos dedicados á crítica de arte e á poesía de investigación.[19] En 1988, foi editor de Marsilio para os Estados Unidos e finalmente, en 2003, co embaixador Gianfranco Facco-Bonetti, xefe dos servizos culturais do Ministerio de Asuntos Exteriores, e coa colaboración de Massimo Ciavolella, creou Lorenzo Da Ponte. Biblioteca Italiana, unha serie de clásicos da cultura italiana, nos campos da historia, dereito, ciencia política, literatura, lingüística e filosofía e publicado pola Universidade de Toronto. Neses mesmos anos, xunto con Beppe Cavatorta, Gianluca Rizzo e Federica Santini, crea a Agincourt Press,[20] que acolle textos de poesía experimental, ensaios sobre psicanálise freudiano-lacaniana e filosofía.
Ballerini tratou a historia da gastronomía italiana, que se converteu no tema das súas clases na UCLA nos anos de 2005 a 2008. En 2003, para a Universidade de Toronto e precedido dun ensaio introductorio, publicouse a primeira edición completa en inglés da obra de Pellegrino Artusi, Science in the Kitchen and the Art of Eating Well . En 2004 publicou na University of California Press, o Libro da Arte Culinaria do Mestre Martino, o primeiro cociñeiro da época moderna, cuxa obra, identificada só en 1931, remóntase á segunda metade do século XV. Guido Tommasi Editore publicou en 2001 unha edición do orixinal italiano, Libro de arte coquinaria, baseada en catro dos cinco manuscritos existentes e editada polo propio Ballerini e Jeremy Parzen.
Nos anos 2014, 2015, 2017 e 2019 creou un ciclo de conferencias que leva por título " Leite e Lingua" [21] . As citas tiveron lugar na antiga casa de campo e agora na Biblioteca Municipal da Igrexa Vermella de Milán. O seu libro Herbas para comer (receitas de Ada De Santis, pratos de Giuliano Della Casa) foi publicado por Mondadori en 2008 e reeditado en marzo de 2020. Durante moitos anos ocupouse da combinación da gastronomía e das artes plásticas, con especial atención aos lenzos de temas convivenciais e relixiosos pintados no Renacemento.
![]() |
A Galifontes posúe textos orixinais acerca de: Luigi Ballerini |