Quốc ca Argentina

Himno Nacional Argentino
Tiếng Việt: Quốc ca Argentina

Quốc ca của  Argentina
LờiVicente López y Planes, 1812
NhạcBlas Parera, 1813
Được chấp nhận11 tháng 5 năm 1813; 210 năm trước (1813-05-11)
Mẫu âm thanh

Quốc ca Argentina (tiếng Tây Ban Nha: Himno Nacional Argentino) là quốc ca của Argentina. Lời bài hát của tác phẩm được viết bởi chính trị gia sinh ra tại Buenos AiresVicente López y Planes và phần nhạc được sáng tác bởi nhạc sĩ Tây Ban Nha Blas Parera. Tác phẩm được thông qua với tư cách bài hát chính thức duy nhất vào ngày 11 tháng 5 năm 1813, ba năm sau Cách mạng Tháng Năm.

Một số bài thơ đầu tiên, khá khác biệt, được sáng tác từ năm 1810; một phiên bản sau đó được giới thiệu vào năm 1813, được sử dụng trong suốt thế kỷ XIX. Hiện tại, ngắn hơn nhiều, bài quốc ca chỉ bao gồm những câu thơ đầu tiên và cuối cùng và điệp khúc của Tháng ba Yêu nước 1813, bỏ qua nhiều văn bản cảm xúc về cuộc chiến tranh giành độc lập từ Tây Ban Nha (với những cánh tay mạnh mẽ họ xé nát con sư tử kiêu ngạo từ Iberia).

Lời bài hát[sửa | sửa mã nguồn]

Phiên bản hiện đại[sửa | sửa mã nguồn]

Sau đây là phiên bản hiện đại, được thông qua vào năm 1924, bỏ qua phần lời ở giữa trong thời gian dài chống lại Tây Ban Nha

Tiếng Tây Ban Nha Lược dịch tiếng Việt
Oíd, mortales, el grito sagrado:

"¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!"

Oíd el ruido de rotas cadenas

ved en trono a la noble igualdad

Ya su trono dignísimo abrieron

las Provincias Unidas del Sud

y los libres del mundo responden:

𝄆 "¡Al gran pueblo argentino, salud!" 𝄇

𝄆 Y los libres del mundo responden:

"¡Al gran pueblo argentino, salud!" 𝄇"

Sean eternos los laureles,

𝄆 que supimos conseguir. 𝄇

Coronados de gloria vivamos

O juremos con gloria morir!

𝄆 O juremos con gloria morir! 𝄇

Có nghe chăng tiếng gọi thiêng liêng ấy:

"Tự do! tự do! tự do!"

Cùng nhau ta đập tan gông xiềng xích

Và đưa sự bình đẳng cai trị chúng ta.

Ngai vàng của những kẻ xứng đáng đã mở

Ta lập nên một Liên minh thống nhất.

Và những người tự do trên thế giới cùng ngợi ca

𝄆 "Vĩ đại thay! người Argentina" 𝄇

Và những người tự do trên thế giới cùng ngợi ca

𝄆 "Vĩ đại thay! người Argentina" 𝄇

Vinh quang này sẽ tồn tại đến muôn đời

𝄆Xương máu ta đã đổ ra vì nó 𝄇

Chúng ta sẽ sống trong vinh quang muôn đời

Hoặc chúng ta thề sẽ chết vì vinh quang!

𝄆 Hoặc chúng ta thề sẽ chết vì vinh quang! 𝄇

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
[Vietsub+Kara][PV+Perf] Niji - Suda Masaki
[Vietsub+Kara][PV+Perf] Niji - Suda Masaki
“Niji” có nghĩa là cầu vồng, bài hát như một lời tỏ tình ngọt ngào của một chàng trai dành cho người con gái
Sơ lược về White Room - Classroom of the Elite
Sơ lược về White Room - Classroom of the Elite
White Room (ホワイトルーム, Howaito Rūmu, Việt hoá: "Căn phòng Trắng") là một cơ sở đào tạo và là nơi nuôi nấng Kiyotaka Ayanokōji khi cậu còn nhỏ
Những điều thú vị về người anh em Lào
Những điều thú vị về người anh em Lào
Họ không hề vội vã trên đường, ít thấy người Lào cạnh tranh nhau trong kinh doanh, họ cũng không hề đặt nặng mục tiêu phải làm giàu
Xianyun – Lối chơi, hướng build và đội hình
Xianyun – Lối chơi, hướng build và đội hình
Xianyun là nhân vật 5 sao thứ 2 sau Shenhe có chỉ số đột phá là att, và cũng không bất ngờ bởi vai trò của bà cũng giống với Shenhe.