Thảo luận Thành viên:In ictu oculi

Hoan nghênh

[sửa mã nguồn]

Chào In ictu oculi, và hoan nghênh bạn đã tham gia vào Wikipedia tiếng Việt! Rất cảm ơn những đóng góp của bạn! Dưới đây là một số liên kết có thể có ích cho bạn:

Welcome to the Vietnamese Wikipedia, and thank you for registering! If you do not speak Vietnamese, feel free to use our guestbook for non-Vietnamese speakers.

Bạn nên tham khảo, và xem qua một số bài đã có để biết cách tạo một mục từ hợp lệ. Dù viết bài mới hay đóng góp vào những bài đã có, rất mong bạn lưu ý về Thái độ trung lậpQuyền tác giả. Đừng chép nguyên văn bài bên ngoài khi viết bài mới cũng như không truyền hình ảnh thiếu nguồn gốc và bản quyền lên Wikipedia. Khi thảo luận, bạn nhớ ký tên bằng cách dùng 4 dấu ngã (~~~~). Trong quá trình sử dụng, nếu bạn cần thêm trợ giúp, mời vào bàn giúp đỡ.

Mời bạn tự giới thiệu về bản thân trên trang thành viên của mình tại Thành viên:In ictu oculi. Trang này dành cho thông tin và tiện ích cá nhân trong quá trình làm việc với Wikipedia.

Đặc biệt: Để thử sửa đổi, định dạng... mời bạn vào Wikipedia:Chỗ thử, đừng thử vào bài có sẵn. Nếu không có sẵn bộ gõ tiếng Việt (Unikey hoặc Vietkey...) bạn dùng chức năng gõ tiếng Việt ở cột bên trái màn hình.

Mong bạn đóng góp nhiều vào dự án. Cảm ơn bạn! --Morning Sunshine (thảo luận) 03:41, ngày 22 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thanks for your help

[sửa mã nguồn]

There are too much things to do in Vi.wiki so I can only write some very very basic informations in En.wiki. I hope I will receive cooperation from you in Vietnam articles. Thank :) (Hoangkid (thảo luận) 09:35, ngày 14 tháng 10 năm 2012 (UTC))Trả lời

re

[sửa mã nguồn]

Chưa rõ ý bạn lắm, bức ảnh nào. Nếu bạn có ảnh tự do về cầu thủ này thì cứ thoải mái up lên,ko ai cấm cả.Jspeed1310 (thảo luận) 09:20, ngày 15 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Xin lỗi là tôi không thảo luận trước khi di chuyển trang en:Marcel Nguyễn Tân Văn. Chúc Năm mới vui vẻ. --Langtucodoc (thảo luận) 07:36, ngày 12 tháng 2 năm 2013 (UTC)Trả lời

Problem on en:wiki

[sửa mã nguồn]

Thank you so much Print ictu oculi for notification. I think just to for their investigation comfortable. Because I never edit on en: wiki; never debate or vote there. Nothing because there are some members on viet: wiki "problem" to me, so they thought i was a "somebody" on en: wiki. --Двина-C75MT 10:53, ngày 13 tháng 2 năm 2013 (UTC)--Trả lời

P/S: Please add: Since I have no other alias and never use IP to dialogue, so it "sock puppet" is meaningless. --Двина-C75MT 11:03, ngày 13 tháng 2 năm 2013 (UTC)--Trả lời

Thanks Print ictu oculi again. My amendment also. Because it is my additional "inter wiki" to en: wiki article. Not only on en: wiki, i also added many other language wiki. I see the "Check User" is that they are confused haphazard.Let them "disorders".I do not care.Since i only write articles on vi: wiki.--Двина-C75MT 11:26, ngày 13 tháng 2 năm 2013 (UTC)--Trả lời

I think "Thanh" means "blue" (青), meanwhile in VNmese "green" tends to be "lục" (綠). I am not sure why he choose that pen name. You may ask Thành viên: Bùi Thụy Đào Nguyên since this member has been contributing a lot in the area of VNmese and Chinese literature. Sincerely. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 04:40, ngày 15 tháng 2 năm 2013 (UTC)Trả lời

Biểu quyết chọn bảo quản viên

[sửa mã nguồn]

Đang có biểu quyết phong thành viên A làm bảo quản viên. Mời bạn tham gia. Felo (thảo luận) 01:06, ngày 10 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời

Nôm characters

[sửa mã nguồn]

I am sorry I cannot help you, since I do not have any basic knowledge about Nôm characters. To be frankly, according to some information I have, it is extremely difficult to learn Nôm characters, even harder to learn Hán characters, and somebody claims that people have to master the Hán before learning the Nôm (ironically, isn't it ?).

I believe you may ask Meotrangden (thảo luận · đóng góp) on vi.wikipedia. His knowledge about many different languages may helps. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:22, ngày 13 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời

The orange characters are Nôm. The others (green) are Hán. majjhimā paṭipadā Diskussion 01:29, ngày 14 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời
Kiều is Nôm. Nôm uses Chinese alphabet (Hán tự) to represent Vietnamese language. A Nôm character often includes 2 Hán Characters. The first is meaning and the second is syllable or something. For an example: 天 is "thiên" (sky, heaven) in Hán Việt, 上 is Thượng (high, above) in Hán Việt. But in Nôm if they ưere written together, that 天上 is read "trời", a pure Nôm word. You can ask Meotrangden (thảo luận · đóng góp) or Duyệt-phố (thảo luận · đóng góp) for more. majjhimā paṭipadā Diskussion 04:37, ngày 14 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời
You can visit VNPF website for more information about Nôm characters. Tranminh360 (thảo luận) 14:45, ngày 22 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời

Mời bạn tham gia cuộc biểu quyết quan trọng giải quyết các vấn đề gây tranh cãi ở Wikipedia chúng ta Wikipedia:Thảo luận#Biểu quyết.Trongphu (thảo luận) 23:36, ngày 1 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Dóng vs Gióng

[sửa mã nguồn]

I've never heard "Ông Dóng" before :-s majjhimā paṭipadā Diskussion 05:58, ngày 19 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Neither had I! The Legend of Ông Dóng from the Field to the Text," in Taylor, K. W., and John K. Whitmore, editors. Essays into Vietnamese Pasts. Ithaca: Cornell University, 1995 was new to me. In ictu oculi (thảo luận) 16:47, ngày 22 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Re: Han-Nom

[sửa mã nguồn]

My understanding is that it refers to them both as a unit, i.e. "Han and Nom". Someone with more knowledge of Vietnamese might have a different idea. NHD (thảo luận) 08:17, ngày 4 tháng 6 năm 2013 (UTC)Trả lời

Thanks, that agrees with what I gathered from books. Thanks. In ictu oculi (thảo luận) 15:42, ngày 4 tháng 6 năm 2013 (UTC)Trả lời

I have 2 different dictionaries, one is "Hán-Việt từ điển" by Đào-Duy-Anh, the other is "Từ điển chữ Nôm" by Vũ-Văn-Kính. So they're not the same as I talk above. My opinion: Nôm uses Chinese alphabet to transliterate Việt languages, the same as chữ Quốc ngữ uses latin alphabet. I think Thành viên:Duyệt-phố can give you a clear answer. majjhimā paṭipadā Diskussion 14:59, ngày 4 tháng 7 năm 2013 (UTC)Trả lời

I haven't had time to really look into the matter – I'm no expert – but my impression so far is that there may be enough to the concept of "Hán-Nôm" to deserve a separate article, just not the particular one Kauffner wrote. I did however appreciate his attempt to write a coherent history of Vietnamese writing systems, even if he later stacked the article with various lists from other places.

At a high level, "Hán-Nôm" describes a body of literature or a particular text or ideographic writing in general, or perhaps the repertoire of characters shared between Hán and Nôm, but not a distinct class of characters. I don't get the impression that you can point to an individual character and call it literally a "Hán-Nôm character". (Try searching the Web for phrases that imply you can, like "một chữ Hán-Nôm" or "con chữ Hán-Nôm", versus "một chữ Hán", "con chữ Nôm", etc.) I wonder if some of the confusion stems from one of the article's sources (a pocket translating dictionary, of all things) referring to "Sino-Vietnamese characters", using "characters" as shorthand for "ideographic text". In the same vein, a source in the article's first revision contains an imprecise reference to "a Han-Nom word" that could be interpreted as "a character from the Han-Nom tradition".

My experience rewriting en:Phở is that several hours perusing Google Scholar and Google Books can deliver a hearty helping of nuance. Eventually, once tempers subside, I may have the courage and time to do that, but at the moment it's quite clear that constructive editing will just get lost in the back and forth.

 – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 08:46, ngày 9 tháng 7 năm 2013 (UTC)Trả lời

Giúp bài Jean-Claude Juncker

[sửa mã nguồn]

Tôi đang định dich bài này từ en sang để làm cho vào phần tin tức nhưng không dịch được. Giúp tôi với. Namnguyenvn (thảo luận) 07:02, ngày 14 tháng 7 năm 2013 (UTC)Trả lời

Done

[sửa mã nguồn]

File:An lang.jpg and File:Cong An lang.jpg. Lưu Ly (thảo luận) 03:14, ngày 31 tháng 7 năm 2013 (UTC)Trả lời

Đề Thám

[sửa mã nguồn]

Đề is short for đề-đốc, chữ Nho: 提督, not Nôm. In the case of Hoàng-Hoa-Thám, it was self-appointed, not a true military commission by the court. In the Nguyễn military hierarchy, đề-đốc is second only to tướng-quân (general). Duyệt-phố (thảo luận) 09:38, ngày 3 tháng 8 năm 2013 (UTC)Trả lời

Tôi xin lỗi khi chưa kịp rả lời bạn. Tôi đang tìm hiểu nhưng chưa rõ cách làm. Cảm ơn bạn nhiều vì sự hướng dẫn của bạn.Namnguyenvn (thảo luận) 02:57, ngày 17 tháng 9 năm 2013 (UTC)Trả lời

Mũi Ba Làng An

[sửa mã nguồn]

Tôi sẽ cố tìm bản-đồ cũ thời Pháp-thuộc để kiểm-chứng nhưng bạn có thể xem trang này [1] chụp từ cuốn sổ tay du-lịch Madrolle 1932 thì mũi Ba Làng An được ghi là C. Batam, nằm phía bắc Quảng-ngãi. Về việc người Pháp ghi sai thì nhiều lắm như "Tourane" là Cửa Hàn, "Lăng Cô" là An-cư... Duyệt-phố (thảo luận) 07:22, ngày 29 tháng 9 năm 2013 (UTC)Trả lời

Many thanks! In ictu oculi (thảo luận) 01:52, ngày 8 tháng 10 năm 2013 (UTC)Trả lời

Chú xuân

[sửa mã nguồn]

Chúc Bác năm mới, thêm phấn-khởi, làm việc hăng say để đạt mọi điều như ước vọng. Duyệt-phố (thảo luận) 00:26, ngày 31 tháng 1 năm 2014 (UTC)Trả lời

Cảm ơn bạn :) In ictu oculi (thảo luận) 07:41, ngày 3 tháng 2 năm 2014 (UTC)Trả lời

I wish you a happy new year. Thank you very much for your previous and precious help in en.wiki. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:24, ngày 3 tháng 2 năm 2014 (UTC)Trả lời

Wikipedia:Ứng cử viên danh sách chọn lọc

[sửa mã nguồn]

Mời bạn tham gia bình chọn cho bài Danh sách Tổng thống Hoa Kỳ trở thành danh sách chọn lọc. Xin cảm ơn Minh Nhật (thảo luận) 12:45, ngày 12 tháng 7 năm 2015 (UTC)Trả lời

Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Tuyển người giỏi không khó, tuyển người phù hợp mới khó
Tuyển người giỏi không khó, tuyển người phù hợp mới khó
Thông thường HM sẽ liệt kê các công việc (Trách nhiệm) của vị trí, dựa trên kinh nghiệm của cá nhân mình
Nhân vật Izana Kurokawa trong Tokyo Revengers
Nhân vật Izana Kurokawa trong Tokyo Revengers
Izana là một người đàn ông mang nửa dòng máu Philippines, nửa Nhật Bản, có chiều cao trung bình với đôi mắt to màu tím, nước da nâu nhạt và mái tóc trắng ngắn thẳng được tạo kiểu rẽ ngôi giữa
Borrowed Time - bộ phim ngắn khá u tối của Pixar
Borrowed Time - bộ phim ngắn khá u tối của Pixar
Pixar Animation Studios vốn nổi tiếng với những bộ phim hơi có phần "so deep"
Cách phân biệt Content Creator, Copywriter và Content Writer
Cách phân biệt Content Creator, Copywriter và Content Writer
Trong bài viết này, mình sẽ chia sẻ cho mấy ní cách phân biệt Content Creator, Copywriter và Content Writer nè