Bài này không có nguồn tham khảo nào. |
Bài viết hoặc đoạn này cần người am hiểu về chủ đề này trợ giúp biên tập mở rộng hoặc cải thiện. |
Bộ phim truyền hình Tây Du Ký phiên bản 1986 là sử dụng nhiều ca khúc này. Trong phần một Với 25 tập phim, bộ phim có đến 20 ca khúc sử dụng trong phim và có 30 khúc hòa tấu. Ngoài một ca khúc chủ đề cuối phim "Đường chúng ta đi"- Cảm vấn lộ tại hà phương (敢问路在何方 (片尾曲)) do Tưởng Đại Vi (蒋大为) hát, còn có các ca khúc nằm rải rác ở các tập phim. Nhiều ca khúc trong phim được nhiều nghệ sĩ sau này hát lại. Âm nhạc sử dụng cho phần hai cũng là nguyên nhân thất bại cho phim, nếu như phần một, âm nhạc đã khiến cho phim thành công thì chính phần hai, âm nhạc đã được thay mới hoàn toàn.
Tập 16: Tây Quốc Nữ Giới có 3 ca khúc:
Tưởng Đại Vi và Hồ Dần Dần đã hát các bài nêu trên từ chương trình Tề Thiên Lạc năm 1986, chào xuân 1987. Bản Cảm vấn lộ tại hà phương trong phim khác với tại chương trình Tề Thiên lạc.
Ngoài ra các bản sau này có bản có một số sửa lại nhạc phim khác. Một số chèn thêm 猪八戒之歌 - 马国光, 猪八戒背媳妇 - 贾斌 hay 吹不散这点点愁 - 牟玄甫, hay bài Ngũ bách niên tang điền thương hải - đồng ca.
Các ca khúc sử dụng trong phim để lại ấn tượng cho người xem và trở thành những ca khúc bất hủ được nhiều thế hệ đón nhận. Ca từ và giai điệu của các ca khúc nhẹ nhàng, dễ nhớ và dễ dàng đi vào lòng người xem. Các đoạn hòa tấu trong phim:
Các ca khúc chính phần hai:
Xin Zhong You Lu Shi Tan Tu – Chi Chong Rui [Trì Trọng Thuỵ]
Tong Tian Da Dao Kuan You Kuo – Cui Jing Hao & San Ye Cao [Thôi Kinh Hạo & Tam Diệp Thảo]
Jiu Zhe Yang Zou – Chen Xiao Tao [Trần Tiểu Đào]
Liu Bu Zhu Qu Ye Nan – Li Shu [Lý Thù]
Xi You Ji Da Lian Chang
Cảm vấn lộ tại hà phương? (chữ Hán: 敢問路在何方? / Dám hỏi đường ở nơi đâu?) là một bài hát Trung Quốc, nguyên từ của Diêm Túc (閻肅) được Hứa Kính Thanh (許鏡清) phổ nhạc. Đây là ca khúc chính của phim Tây Du Ký 1986, được phát ở phần mở đầu và kết thúc phim với giọng của danh ca Tưởng Đại Vĩ (蔣大為).[1] Ông hát bài này nhiều lần. Cũng nhiều bản nhạc không lời ca khúc này được phổ biến rộng rãi.
Tại Việt Nam, tựa bài hát thường được dịch là Đường đi ở nơi đâu? hay Đường đi dưới chân ta, phần lời cũng được một số người dịch.
Tương kiến nan, biệt diệc nan (gặp nhau khó, biệt li khó) nguyên từ của Diêm Túc (閻肅) được Hứa Kính Thanh (許鏡清) phổ nhạc, là bài hát trong bộ phim Tây Du Ký đoạn cuối của tập phim thỉnh kinh nữ nhi quốc khi Đường Tăng từ biệt nữ vương lên đường tiếp tục cuộc hành trình đến Tây Trúc thỉnh kinh. Bài hát mang tâm trạng và nỗi buồn sâu lắng của cuộc chia li giữa Tây Lương và Đường Tăng khi duyên phận giữa hai người không thành. Bài hát có cùng điệu nhạc với bài Tình nhi nữ nhưng lời hát khác và cảm xúc của bài hát cũng khác hẳn so với cảm xúc ý nhị, e ấp và ca từ đầy lãng mạn, thơ mộng của bài Tình nhi nữ. Nó mang nỗi buồn của một bài thiên phú biệt li với ca từ rất quyến luyến, bin rịn khi người ra đi chỉ vì giữ chữ "đạo" và vẹn toàn lời hứa với tổ quốc giang sơn, còn kẻ ở lại thì vương vấn đôi dòng lệ khi không thể giữ được cái "chí" của người ra đi. Trong phim gốc và bản sửa lại nhạc, bài hát do Ngô Tĩnh (吴静) thể hiện (có tài liệu viết bản phát hành rộng rãi hiện do Lý Linh Ngọc hát).
Trên các trang web nghe nhạc bài hát này vẫn có tên là bài Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc[cần dẫn nguồn]
Tình nhi nữ (女儿情) là tên bài hát trong một tập phim của bộ phim Tây Du Ký, đạo diễn Dương Khiết (楊潔, yáng jie), Trung Quốc. Bài hát do Dương Khiết chấp lời, được Hứa Kính Thanh (許鏡清) phổ nhạc, trong phim phiên bản gốc xướng bởi Ngô Tĩnh (吴静), một số phiên bản phát hành sau này Lý Linh Ngọc hát. Đây là tập phim khi Đường Tăng trên đường đi Tây Trúc thỉnh kinh thì lạc vào một nữ quốc và được nữ vương của nước này mến mộ tài năng, đức độ của Đường Tăng nên muốn giữ lại.
Bài hát có âm điệu và lời lẽ da diết, ngọt ngào, là tâm trạng chung của Đường Tăng và nữ vương của Tây Lương quốc. Tập phim này là một trong những tập gây được ấn tượng với người xem, vì tập này thể hiện tính bản năng con người bằng xương bằng thịt của Đường Tăng nhất. Đường Tăng vốn là một nhà sư từ bi, nhân hậu và có quyết tâm tu hành nhưng gặp phải nhiều khó khăn, dụ dỗ. Ở tập phim này, có những giới hạn mà bản thân Đường Tăng không thể vượt qua nếu không bị yêu quái cuốn đi.
Bài hát còn có tên khác là Giấc mộng nữ vương. Và một lời khác là Tương kiến nan, biệt diệc nan (gặp nhau khó, biệt ly khó) là bài hát cuối tập phim khi mà Đường Tăng từ biệt nữ vương ra đi. Ca khúc Tình nhi nữ sau được rất nhiều ca sĩ thể hiện và phổ nhạc không lời. Riêng ca sĩ Lý Linh Ngọc thu âm ca khúc này không dưới năm lần, bao gồm cả hát thêm lời ca khúc Tương kiến nan, biệt diệc nan như là lời hai và hát song ca.
Thiếu nữ Thiên Trúc (天竺少女) hay Shaliwoa là bài hát trong phim Tây du ký, nguyên từ của Diêm Túc (閻肅) được Hứa Kính Thanh (許鏡清) phổ nhạc do nữ ca sĩ, diễn viên Lý Linh Ngọc trình bày. Trong tập phim Thiên Trúc bắt Ngọc Thố, Đường Tăng bị bắt kết hôn cùng công chúa Tây Trúc – do Ngọc Thố giả dạng. Tôn Ngộ Không bày kế cho sư phụ giả vờ đồng ý, rồi đêm động phòng sẽ ra tay giải cứu. Bài hát Thiếu nữ Tây Trúc cất lên trong không khí hân hoan của đám cưới giả, và tâm trạng rối bời của Đường Tăng. Bài hát mang âm hưởng dân ca Ấn Độ này trở thành một ca khúc pop cổ điển Trung Hoa nổi tiếng và sau nhiều ca sĩ thể hiện.