|
Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. Βοηθήστε συνδέοντας το κείμενο με τις πηγές χρησιμοποιώντας παραπομπές, ώστε να είναι επαληθεύσιμο.
Το πρότυπο τοποθετήθηκε χωρίς ημερομηνία. Για τη σημερινή ημερομηνία χρησιμοποιήστε: {{χωρίς παραπομπές|18|02|2025}} |
L'Abidjanaise
|
Το τραγούδι του Αμπιτζάν
|
Εθνικός ύμνος
|
Ακτή Ελεφαντοστού
|
Μουσική
|
Πιέρ Μαρί Κοτύ και Πιέρ Μισέλ Πάνγκο
|
Στίχοι
|
Ματιέ Εκρά, Γιοακίμ Μπονύ και Πιέρ Μαρί Κοτύ
|
Υιοθετήθηκε
|
1960
|
L'Abidjanaise ("Το τραγούδι του Αμπιτζάν") είναι ο εθνικός ύμνος της Ακτής Ελεφαντοστού. Υιοθετήθηκε το 1960 και παραμένει εθνικός ύμνος, αν και πρωτεύουσα δεν είναι πλέον το Αμπιτζάν. Οι στίχοι γράφτηκαν από τους Ματιέ Εκρά, Γιοακίμ Μπονύ και Πιέρ Μαρί Κοτύ. Ο Κοτύ συνέθεσε επίσης και τη μουσική μαζί με τον Πιέρ Μισέλ Πάνγκο.
- Salut ô terre d'espérance;
- Pays de l'hospitalité.
- Tes légions remplies de vaillance
- Ont relevé ta dignité.
- Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
- Fiers artisans de ta grandeur,
- Tous rassemblés pour ta gloire
- Te bâtiront dans le bonheur.
- Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
- Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
- Notre devoir sera d'être un modèle
- De l'espérance promise à l'humanité,
- En forgeant, unie dans la foi nouvelle,
- La patrie de la vraie fraternité.
- Χαίρε, γη της ελπίδας,
- Χώρα της φιλοξενίας.
- Οι γενναίες σου στρατιές
- Αποκατέστησαν την τιμή σου.
- Τα παιδιά σου, αγαπημένη Ακτή του Ελεφαντοστού,
- περήφανοι δημιουργοί του μεγαλείου σου,
- όλοι συγκεντρωμένοι για τη δόξα σου,
- με χαρά θα σε δημιουργήσουν.
- Περήφανε λαέ της Ακτής Ελεφαντοστού, η χώρα μας καλεί.
- Αν ειρηνικά έχουμε επαναφέρει την ελευθερία,
- Καθήκον μας είναι να μείνει παράδειγμα
- της ελπίδας, που έγινε υπόσχεση στην ανθρωπότητα,
- σφυρηλατώντας ενωμένοι με νέα πίστη,
- την πατρίδα με αληθινή αδερφότητα.