"Joy to the World" (מילולית: "שמחה לעולם") הוא מזמור שחיבר כותב המנוני התפילה האנגלי אייזק ווֹטס ופורסם ב-1719. המנגינה המקובלת הולחנה על ידי המוזיקאי האמריקני לוול מייסון ב-1836. זהו אחד ממזמורי חג המולד הנפוצים והמוכרים ביותר בעולם דובר-האנגלית.
המזמור נדפס לראשונה באסופת יצירותיו של ווטס מ-1719, "תהלים לדוד: כפי לשון הברית החדשה ומותאמים לתפילה הנוצרית". המילים הן עיבוד בהשראת תהלים, צ"ח, ושואבות גם מתהלים, צ"ו ובראשית, ג'. הן מבטאות ציפייה לביאה השנייה של ישו בקץ הימים. אמה מייסון עמדה על כך שווטס, גדול מחברי ההמנונים בימיו, גילם במזמור את הסגנון שאפיין אותו בכל עבודתו. מחד, רצה ליצור חוויה חושית חזקה שתרתק את השרים ותגרום להם להתרגש ולשמוח, כפי שהתבטא בחזרות התכופות על מילים כמו "רננו" ו"גיל"; מאידך, לא רצה להרחיק מדי ולהביא אותם לידי היסחפות אקסטטית גמורה על סף קלות הראש, שהיה בה כדי לפגום בתחושת היראה הדתית. התעוררות הרגש הגס, הגופני של ההתלהבות מותנה ושולבה בפניות לשכל ולאמונה המצננות עם מונחים כ"אמת" ו"צדק", כך שמתוך כל זה יועבר לבסוף מסר חינוכי. מבנה השיר היה פשוט, מתאים לכל גיל, ונעדר קטעים מורכבים מדי שהיו מונעים מהקהל המתוחכם-פחות לחוות במלוא עומקה את חוויית הזמרה. שניוּת אחרת הייתה האופן בו שאב ווטס מהמקורות, אך בלי להיצמד לטקסט ותוך ריכוך מסרים קשים וחודרים מדי – דבר שזיכה אותו בביקורת קשה בימיו ממשוררים שדבקו בלשון המקרא וראו בכל סירוס שלה פגימה בקדושת המסר וכמעט חילול הקודש. בסיכומו של דבר, מילות המזמור היו כלליות דיין וביטאו רגש דתי מספק כדי להתקבל על כל אוכלוסייה. למרות שווטס חיברו (כמו את כל מזמוריו) מתוך תודעה קלוויניסטית מובהקת, הוא התאים בקלות לאנגליקנים, אוניטרים ופרוטסטנטים אחרים.[1]
ידוע של"גילי תבל" הולחנו מספר מנגינות, אך זו המקובלת והמפורסמת (שמוכרת בשם "אנטיוכיה") הולחנה ב-1836 על ידי לוול מייסון. המנגינה חוברה תוך השפעה רבה מהאורטוריה "משיח" לגאורג פרידריך הנדל, והדבר הניע את מייסון לייחס אותה לו (בין אם מתוך הכרה בהשפעה או רצון לשוות ללחן יוקרה), טענה שגויה החוזרת בחלק מהפרסומים. במקור, לא התכוון ווטס כלל שההמנון ישמש כמזמור חג מולד אלא כתוספת כללית לתפילה בכנסייה; המילים לא מזכירות כלל את עניין החג עצמו ואינן מתייחסות ללידת ישו אלא לביאתו השנייה בלבד. אבל עם הזמן, יצירתו התקבלה ככזו והפכה לאחת משירי החג המפורסמים ביותר.[2] המזמור נדפס ב-1,619 אסופות המנונים שונות בצפון אמריקה לבדה.[3] כמו כן, זכה לגרסאות כיסוי מרובות. בין היתר שרו אותו הסופרימס ב-1965, אנדי ויליאמס ב-1974, בוני אם ב-1984, נטלי קול ב-1994, מריה קארי באותה שנה, ויטני יוסטון ב-1996, קליי אייקן ב-2004 ופיית' היל ב-2008.
תרגום חופשי לעברית | המקור באנגלית |
---|---|
גילי תבל! ה' בא |
Joy to the world! The Lord is come; |
סינגל בביצוע מריה קארי | ||||||
מתוך האלבום Merry Christmas | ||||||
יצא לאור | נובמבר 1994 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
פורמט | תקליטור • סינגל שיווקי | |||||
תאריך הקלטה | 1993-94 | |||||
סוגה | דאנס-פופ • גוספל • R&B | |||||
שפה | אנגלית | |||||
אורך | 4:21 | |||||
חברת תקליטים | סוני מיוזיק | |||||
כתיבה | אייזק ווֹטס | |||||
לחן | גאורג פרידריך הנדל, לוול מייסון | |||||
הפקה | קארי, וולטר אפאנאסייף | |||||
| ||||||
Joy to the World הוקלט על ידי הזמרת האמריקאית מריה קארי בין דצמבר 1993 לאוגוסט 1994.[4] השיר יצא לאור בנובמבר 1994, כסינגל השני מתוך אלבום חג המולד הראשון שלה, Merry Christmas.[4]
השיר הגיע למקום ה-17 במצעד שירי הדאנס קלאב,[5] וה-33 במצעד המוזיקה האוסטרלי.[6]
השיר יצא לאחר יציאת הלהיט "All I Want for Christmas Is You", אותו הוציאה קארי בסמוך אליו.
מצעדים ודירוגים (1994)
| |||
---|---|---|---|
מדינה | מצעד | מיקום שיא | |
אוסטרליה | מצעד הסינגלים האוסטרלי | 33 | |
ארצות הברית | בילבורד הוט 100 | - | |
מצעד שירי הדאנס קלאב | 17 |