Jeongol

Jeongol
Một nồi haemul jeongol (jeongol với các thực phẩm khác)
Tên tiếng Triều Tiên
Hangul
Hanja
[không có] Lỗi: {{Lang}}: Văn bản latn/thẻ hệ chữ viết phi latn không khớp (trợ giúp)
Romaja quốc ngữjeongol
McCune–Reischauerchŏnkol

Jeongol là một loại món thịt hầm/lẩu trong ẩm thực Triều Tiên.

Món này giống như món thịt hầm Triều Tiên có tên gọi jjigae. Tuy nhiên, khác với jjigae thường chỉ gồm một thành phần chính và được đặt tên theo thành phần đó (như gimchi jjigae hay sundubu jjigae), jeongol thường gồm vài thành phần chính khác nhau.[1] Về mặt truyền thống, jeongol (như gujeolpan) vốn là một món ăn của tầng lớp người Triều Tiên thượng lưu và hoàng gia, còn jjigae thì đơn giản hơn và dành cho thường dân.

Jeongol thường có thịt bò thái hay hải sản, rau, nấm và các gia vị khác được đun trong nồi jeongolteul (전골틀, mồi nồi đáy nông chỉ được dùng để nấu jeongol). Món này cũng có thể bao gồm mandu. Đôi khi món jeongol còn được nêm gochujang hay bột tiêu.

Các biến thể

[sửa | sửa mã nguồn]
Jeonboknakjijeongol (lẩu bào ngư và bạch tuộc
  • Sinseollo (신선로) một biến thể của món jeongol trước đây phục vụ trong triều đình[2]
  • Haemul jeongol (해물전골) – nấu bằng hải sản[2]
  • Sogogi jeongol (소고기전골) – nấu bằng thịt bò và không có hải sản[2]
  • Mandu jeongol (만두전골) – nấu bằng mandu[3][4][5]
  • Dubu jeongol (두부전골) – nấu bằng đậu phụ[2]
  • Beoseot jeongol (버섯전골) – nấu bằng nấm[2]
  • Gopchang jeongol (곱창전골) – nấu bằng các thành phần khác của thịt bò[2]
  • Gaksaek jeongol, (각색전골) – nhiều thành phần khác nhau

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ “Jeongol (전골)” (bằng tiếng Hàn). Nate/EncyKorea. Bản gốc lưu trữ ngày 10 tháng 6 năm 2011. Truy cập ngày 9 tháng 3 năm 2008. Chú thích có tham số trống không rõ: |6= (trợ giúp)
  2. ^ a b c d e f g “Jeongol (전골)” (bằng tiếng Triều Tiên). Nate/Britaenica. Bản gốc lưu trữ ngày 10 tháng 6 năm 2011. Truy cập ngày 9 tháng 3 năm 2008. Chú thích có tham số trống không rõ: |6= (trợ giúp)Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  3. ^ Kim Hyeong-woo (김형우) (ngày 8 tháng 11 năm 2006). “만두집 '다락정', 시원한 국물 술국같네” (bằng tiếng Hàn). Chosun Ilbo.
  4. ^ Park Je-seong (박제성) (ngày 6 tháng 9 năm 2007). “샐러리맨의 만찬]삼선교•양재동 '하단'” (bằng tiếng Triều Tiên). Kyunghyang Sinmun.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  5. ^ Gwon Se-jin (권세진) (ngày 16 tháng 11 năm 2006). “겨울철 별미 만두 맛있는 집” (bằng tiếng Hàn). Sekye Ilbo.
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Vì sao họ bán được hàng còn bạn thì không?
Vì sao họ bán được hàng còn bạn thì không?
Bán hàng có lẽ không còn là một nghề quá xa lạ đối với mỗi người chúng ta.
[Review phim] Hương mật tựa khói sương
[Review phim] Hương mật tựa khói sương
Nói phim này là phim chuyển thể ngôn tình hay nhất, thực sự không ngoa tí nào.
Chiến dịch Linebacker II từ góc nhìn Hoa Kỳ
Chiến dịch Linebacker II từ góc nhìn Hoa Kỳ
Những ngày cuối tháng 11 của 51 năm trước là thời điểm mà việc cuộc đàm phán cho hoà bình của Việt Nam đang diễn ra căng thẳng ở Paris, Pháp
Decarabian có thực sự là bạo chúa - Venti là kẻ phản động
Decarabian có thực sự là bạo chúa - Venti là kẻ phản động
Bài viết này viết theo quan điểm của mình ở góc độ của Decarabian, mục đích mọi người có thể hiểu/tranh luận về góc nhìn toàn cảnh hơn