Thảo luận sau đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.
@ChinQuoc: Tôi nghĩ Ngữ chi Bahnar thì hợp lý hơn. Bahnaric thực chất là tính từ của Bahnar. Trong khi, tên thuật ngữ phải là danh từ. Ví dụ: Vietic languages là Ngữ chi Việt (Wikipedia không dùng Ngữ chi Vietic). Cách sử dụng thuật ngữ của tiếng Việt sẽ hơi khác tiếng nước ngoài, do từ của tiếng Việt không biến đổi hình thái (như thêm vài ký tự vào danh từ để trở thành tính từ): Bahnar vẫn là Bahnar, không bị đổi thành Bahnaric. P.T.Đ (thảo luận) 16:10, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Vậy Ngữ chi Việt cũng gây hiểu nhầm dân tộc Việt với các dân tộc khác? Tôi không thấy lý luận này thuyết phục. Thực chất thì Bahnaric chính là Bahnar thôi, một bên là tính từ, một bên là danh từ. Và đây là ngữ chi, nghĩa là nói về ngôn ngữ, không liên quan gì dân tộc. P.T.Đ (thảo luận) 16:17, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
@ChinQuoc: Không phải cái gì cũng phải "theo tiếng Anh cho chắc" được đâu bạn nhé. Tiếng Việt là tiếng Việt còn tiếng Anh là tiếng Anh. Đây là 2 ngôn ngữ cực kỳ khác nhau. Tên bài trên Wikipedia tiếng Việt cần phải tuân theo ngữ pháp tiếng Việt chứ không phải theo ngữ pháp tiếng Anh. Nếu bạn muốn tên bài tuân theo ngữ pháp tiếng Anh, xin mời qua đóng góp cho Wikipedia tiếng Anh. Trong tiếng Anh, tiếng Đức (cũng như nhiều ngôn ngữ phương Tây khác), tính từ phải được chia đuôi (Bahnar → Bahnaric) vì ngữ pháp của ngôn ngữ đó như vậy. Tiếng Việt thì không cần, vì ngữ pháp của tiếng Việt như vậy ("Bahnar" mới đúng ngữ pháp tiếng Việt). Tôi thấy nếu bổ sung thêm phụ chú để giải thích cũng được nhưng câu phụ chú đó cần có nguồn. Băng Tỏa 18:23, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Nên đổi thành Bahnar vì tôi thấy Vietic languages, Khmeric languages phiên âm sang tiếng Việt đều thành ngữ chi Việt, ngữ chi Khmer hết. Mà nhân tiện cho hỏi ngữ chi với ngữ tộc có khác nhau không? – Dragon Knight12:53, ngày 14 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Vì thế hệ đi trước dịch sai nên bạn ko hiểu là đúng rồi.ChinQuoc (thảo luận)
Ok, nói như bạn thì Wiki tiếng Việt là tiếng Việt, tiếng Anh là tiếng Anh trong khi người đọc ko thể hiểu thế nào là Bahnar, 'Bahnaric Languages' trong tiếng Anh đc dịch là 'ngữ chi Bahnar' còn 'Bahnar Languages' đc dịch là 'tiếng Bahnar', vậy cho hỏi có cần bỏ tử 'ic' hay ko, và 'Languages' đều là một trong khi dịch tiếng Việt thì lại khác, và người đọc tiếng Việt ko thể hiểu thế nào để mà phân biệt, trong khi tiếng Anh xem chút là cũng hiểu mặc dù ko biết tiếng Anh.. ChinQuoc (thảo luận) 14:09, ngày 14 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Bạn lập luận rất thiếu logic.
Bahnaric languages = ngữ chi Bahnar = 1 nhóm bao gồm nhiều ngôn ngữ khác nhau
@ChinQuoc: Để sửa bài thì cần phải đạt được đồng thuận cái đã bạn nhé. Không phải cứ áp đặt sửa đổi của mình vào bài viết là được đâu. À mà ngoài ra bạn vui lòng ký tên bằng 4 dấu ngã ~~~~ để chữ ký của bạn ghi lại cả ngày giờ thảo luận nữa. Băng Tỏa 17:02, ngày 18 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Thành viên:P.T.Đ Chỉ có phần tham khảo tiếng Anh là được quyền giữ "ic" thôi. Còn lại thì tiếng Việt không có chữ nào có "ic" cả. Nếu bạn tiếp tục bút chiến, bạn có thể bị cấm do đi ngược lại với sự đồng thuận. Mời bạn PTD cảnh báo và cấm nếu thành viên này tiếp tục vi phạm đồng thuận. Tiền lệ đã có nhiều. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 19:03, ngày 18 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Thảo luận trên đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.
Nghe thấy rất nhiều tin tốt về một dự án tưởng như sẽ là tương lai với backers xịn, KOLs lớn tâng bốc lên mây, bạn lập tức mua vào và chờ ngày x10 x100
Onogami Shigehiko, 1 giáo viên dạy nhạc ở trường nữ sinh, là 1 người yêu thích tất cả các cô gái trẻ (đa phần là học sinh nữ trong trường), xinh đẹp và cho đến nay, anh vẫn đang cố gắng giữ bí mât này.