Cảm ơn bạn đã quan tâm đến Wikipedia. Đây là một Bách khoa toàn thư mở tự do, trực tuyến, được các tình nguyện viên trên khắp thế giới cộng tác xây dựng, với hơn 290 phiên bản ngôn ngữ. Phiên bản tiếng Việt được kích hoạt lần đầu tiên vào tháng 10 năm 2003 và đến nay đã có 1.294.321 bài viết. Về cơ bản, bách khoa toàn thư này hoạt động trên nguyên tắc hợp tác cộng đồng. Thông tin đưa vào đây không được vi phạm bản quyền của người khác. Các nội dung hướng tới khả năng kiểm chứng được, trung lập trong quan điểm, được sự đồng thuận bởi đa số. Wikipedia rất chú trọng về nguồn gốc và bản quyền của hình ảnh nên bạn cần phải xác định rõ nguồn gốc, cơ sở sử dụng và giấy phép của hình mà bạn tải lên. Bạn cũng có thể xây dựng một trang cá nhân và giới thiệu một chút về bản thân mình. Các liên kết dưới đây sẽ hỗ trợ bạn từ những điều cơ bản nhất:
Hãy kích hoạt trang nhà người mới để có một cố vấn sẵn sàng giải đáp các thắc mắc của bạn bằng cách vào đây, kéo xuống cuối trang rồi đánh dấu vào 2 ô trong mục "Trang nhà cho người mới đến".
Bạn cũng có thể tập sửa đổi các bài viết sẵn có bằng cách tìm đến các bài trong module "Các sửa đổi gợi ý" trên trang nhà người mới hoặc trong phần "Cải thiện nội dung" trên Trang Chính. Hoặc bạn cũng có thể đóng góp bằng cách dịch các bài viết từ Wikipedia ngôn ngữ khác sang tiếng Việt.
Trang hiện đang xuất hiện trên màn hình máy tính thực chất là trang thảo luận của riêng bạn. Các thành viên khác cũng có trang tương tự như vậy và bạn có thể liên hệ với họ khi cần thiết. Sau khi kết thúc cuộc thảo luận, bạn cần ký tên để mọi người biết ai đang thảo luận với họ, hãy sử dụng bốn dấu ngã (~~~~) hay biểu tượng trên thanh sửa đổi, thao tác này sẽ giúp bạn tự động ghi ra tên và ngày giờ thảo luận. Tuy nhiên không được phép ký tên vào bài viết, tất cả những sửa đổi của bạn sẽ được lưu giữ trong lịch sử trang và mọi người đều biết bạn đang làm gì qua trang Thay đổi gần đây.
Mong bạn có những đóng góp thật sự hữu ích cho Wikipedia tiếng Việt để xây dựng nó trở thành một bách khoa toàn thư đầy đủ và đồ sộ nhất của nhân loại!
Bình luận mới nhất: 3 năm trước1 bình luận1 người đã thảo luận
Một ly sữa đậu nành cho bạn!
Tặng bạn một ly sữa đậu nành. Mừng bạn đến với Wikipedia. Để bắt đầu, hãy bấm vào chữ "Cộng đồng" ở cột bên trái của trang web. Tại đó có gần như đầy đủ hướng dẫn để giúp bạn bắt đầu. Chúc bạn vui vẻ tại Wikipedia. Băng Tỏa 16:40, ngày 21 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
@Băng Tỏa: gọi là có tí chỉnh sửa, đọc được, không tới chất lượng dịch 5 thôi. Chứ bài này vẫn cẩu thả lắm. Tôi không đủ trình độ thẩm định, chỉ sửa vài cái con con, nhìn thấy ngay, và dịch thêm một đoạn trích dẫn. Sách của Needham trong các bài tôi dịch là phần tôi sợ nhất, vì ông ấy viết về những cái thiết bị mà mình không hình dung được, lại thêm tiếng Anh chưa đủ mạnh nên rất khó dịch. Tàn Kiếm Đệ Thất (thảo luận) 16:24, ngày 22 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Dùng sách vở trong nước là được rồi. Cần gì tiếng Anh P/S: Nếu có nguồn bên thứ 3 cũng tốt hơn, vì nguồn trong nước đôi khi thiên vị quá. Thấy cuốn Davidson viết khá trung lập. – Hankiztl16:34, ngày 22 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
@Lệ Xuân: Nhìn bạn cày như con trâu mới xong một bài, tôi rét lắm. Nhà thì nghèo làm gì có thịt nướng mà ăn lấy sức, lỡ không may biên soạn chưa hết, kiệt sức lăn ra đó thì ai làm trụ cột gia đình nữa bạn ơi. Ngoài ra đang nói với Băng Tỏa về cái trò dịch ba cái sử Tàu bằng tiếng Anh này, đôi khi gặp một cái gọi là translations of translations (Tam sao thất bản). Với những đoạn mà nó viết theo góc nhìn hiện đại, về chính quyền, quân đội, (một chút khoa học kỹ thuật), thì không làm sao. Nhưng tới văn hóa chẳng hạn thì rất dễ no đòn. Lỡ như cái đoạn tiếng Anh đó là đoạn dịch của một đoạn nào đó trong Tống sử chẳng hạn là bể mồm ngay. Nên ông nào tưởng dịch thôi thì có gì mà kêu ca là không đúng đâu, và mồ hôi đít đấy. Tàn Kiếm Đệ Thất (thảo luận) 16:41, ngày 22 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Quote dịch trung gian qua bản tiếng Anh nó khó lắm. Mình hiểu mà, cái đoạn diễn văn từ chức ấy của ông Thiệu ấy, là mình tự chém gần hết đấy chứ, vì tìm mãi không tìm được transcription tiếng Việt, chỉ tìm được bản dịch tiếng Anh. =)))) Nhưng mà ít ra văn nói còn dễ dịch hơn văn viết, mà khó nhất là văn ngôn của TQ. Mà nếu gặp mấy quote này hay thử nhờ anh gì dịch Tư trị thông giám trong nhóm sử ấy, chắc ảnh giỏi văn ngôn, vì văn ngôn mình cũng đang mù lắm, dịch một đoạn tầm 10 câu từ Đường thư đã mất cả tiếng vì phải ngồi tra từ điển. – Hankiztl16:56, ngày 22 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Bài này mình có dùng Google translate (as any sane persons would do) để hỗ trợ trong quá trình dịch thuật. Bạn luôn có thể góp ý trong phần thảo luận của bài hoặc mail luôn cho mình để, you know, cải thiện bài viết. Thân gửi Billcipher123 (thảo luận) 03:26, ngày 23 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
Hôm nay mình sẽ bàn về những mối liên hệ mật thiết giữa AoT và Thần Thoại Bắc Âu nhé, vì hình tượng các Titan cũng như thế giới của nó là cảm hứng lấy từ Thần Thoại Bắc Âu