"El pueblo unido jamás será vencido" | |
---|---|
Đảng Xã hội Chile | |
Đĩa đơn của Quilapayún từ album El Pueblo Unido Jamás Será Vencido | |
Ngôn ngữ | Tây Ban Nha |
Mặt B | "Chacarilla" |
Phát hành | 1975 |
Hãng đĩa | Phim |
Soạn nhạc | Sergio Ortega |
Viết lời | Quilapayún |
"¡El pueblo unido, jamás será vencido!" (tiếng Tây Ban Nha: [el ˈpweβlo uˈniðo xaˈmas seˈɾa βenˈsiðo]; tiếng Việt: "Nhân dân đoàn kết sẽ đều không thể bị đánh bại") là một trong những bài hát nổi tiếng nhất của Nueva cancion Chilena (phong trào bài hát Chile mới). Viết bởi Sergio Ortega và ban nhạc Quilapayún, nó ra mắt vào năm 1973.[1][2]
Ban đầu là bài hát của Đảng Thống nhất Quốc gia vào năm 1970, khi Chile có Tổng thống theo đường lối xã hội cánh tả Salvador Allende, câu khẩu hiệu "¡El pueblo unido, jamás será vencido!" là câu khẩu hiệu nổi tiếng khi ông tranh cử.[3][4] Một số nhóm, ấn tượng với câu phát biểu, sau đó biến nó thành bài hát., trong đó có Sergio Ortega và ban nhạc Quilapayúnn, cùng với đó là các nhóm nhạc như Inti-Illimani, Vientos del Pueblo, v.v..., khiến nó trở nên vô cùng nổi tiếng.
Tuy nhiên, cuộc Đảo chính Chile 1973 do Hoa Kỳ hậu thuẫn đã đảo lộn tất cả, và những người phản đối chế độ Augusto Pinochet buộc phải lưu vong. Chính nhóm nhạc Inti-Illimani đã làm nó nổi tiếng trong bản album La Nueva Canción Chilena.[5] Vốn dĩ ban đầu chỉ nổi tiếng trong cộng đồng người Chile lưu vong phản đối Pinochet, bài hát dần trở thành một trong những bài hát nổi tiếng nhất, trở thành biểu tượng kháng chiến chống lại tất cả các chế độ toàn trị, độc tài và áp bức trên thế giới bất chấp tính chất của nó. Lời của nó đã được cải biên và dịch sang rất nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Lời gốc tiếng Tây Ban Nha |
Tạm dịch Tiếng Việt |
El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido...
que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad. Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer. La luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendrá.
el pueblo va a triunfar. Será mejor la vida que vendrá a conquistar nuestra felicidad y en un clamor mil voces de combate se alzarán, dirán canción de libertad, con decisión la patria vencerá.
que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ¡adelante!
el pueblo unido jamás será vencido...
forjando la unidad. De norte a sur se movilizará desde el salar ardiente y mineral al bosque austral unidos en la lucha y el trabajo irán, la patria cubrirán. Su paso ya anuncia el porvenir.
el pueblo va a triunfar. Millones ya, imponen la verdad, de acero son ardiente batallón, sus manos van llevando la justicia y la razón. Mujer, con fuego y con valor, ya estás aquí junto al trabajador.
que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ¡adelante!
el pueblo unido jamás será vencido... |
Nhân dân ta đoàn kết lại sẽ không bao giờ bị đánh bại,
Nhân dân ta đoàn kết lại sẽ không bao giờ bị đánh bại...
vì nhân dân sẽ thắng lợi Giờ đây hãy tiến Theo bóng cờ thống nhất Và bạn hãy đến đều bước tiến lên cùng tôi Rồi bạn sẽ thấy bài hát và lá cờ của ta đang nở rộ. Ánh sáng của một bình minh hồng báo hiệu cho ta một cuộc đời mới sắp tới
nhân dân ta sẽ chiến thắng. Cuộc sống tươi đẹp đang ngay một gần Hãy cùng giành lấy hạnh phúc của chúng ta và trong tiếng khóc một ngàn tiếng hét của đấu tranh sẽ vang dội, họ sẽ cất lên bài hát của tự do, bởi vì chắc chắn tổ quốc sẽ chiến thắng.
sẽ đứng lên đấu tranh với giọng nói uy lực khổng lồ hét lên: tiến lên!
Nhân dân ta đoàn kết lại sẽ không bao giờ bị đánh bại...
đúc nên sự đoàn kết. Từ bắc chí nam đang được huy động từ những mỏ muối bốc lửa cùng khoáng sản đến cánh rừng phía nam Thống nhất trong đấu tranh và lao động Họ đi, chở che quê hương mình. Bước của họ giờ đây là báo hiệu tương lai.
vì nhân dân sẽ thắng lợi. Hàng triệu người rồi, đang nói lên sự thật, đoàn binh rực cháy như được đúc bàng sắt thép, tay họ vung lê mang lại công lý và lý trí. Những người phụ nữ, nhiệt huyết và can đảm, họ đã ở đây rồi đừng cùng những người công nhân.
sẽ đứng lên đấu tranh với giọng nói uy lực khổng lồ hét lên: tiến lên!
Nhân dân ta đoàn kết lại sẽ không bao giờ bị đánh bại, Nhân dân ta đoàn kết lại sẽ không bao giờ bị đánh bại... |