- Giấc mơ
- Có những giây phút cô đơn
- Khi con tim lặng im, bỗng nhiên hiểu rằng không yêu nữa.
- Lấy sức đứng dậy: nhìn buổi sáng tối tăm.
- Còn trên giường em, có ai đấy đang say sưa ngủ.
- Có thể là em... nhưng mà không: em thơ thẩn trong phòng
- Buồn bã, lặng im. Mưa rơi ngoài cửa sổ.
- Bình minh sương mờ. Đến đó đã cô đơn!
- Em ngó nhìn. Quần áo treo trong phòng
- Bầu trời nặng nề, nước rơi, và căn phòng nhỏ
- Giữa bình minh xám ngắt ngoài cửa sổ.
- Em ngồi im, cúi đầu xuống bàn tay
- Tay chống lên bàn. Ghế không kêu cót két.
- Chỉ nghe ra đều đều hơi thở của ai
- Của ai đó rất dịu dàng, xinh đẹp
- Quên trên giường giấc mộng về em, tình yêu đã chết
- Còn em – chỉ là giấc mộng của người.
- Nhà thơ hồi tưởng cuộc đời mình
- To die, to sleep; To sleep: perchance to dream (William Shakespeare - Hamlet)
- Cả đời anh thấy những giấc mơ
- Còn ngủ – là không sống. Cuộc đời cho thiên hạ
- Sống – là không thở bằng những lời buồn bã
- Những lời vẫn sống quanh ta.
- Sống trong lời? Nhưng lời không muôn thuở
- Tiếng động ngọt ngào nhưng sẽ mất đi
- Như đêm trăng này. Như bình minh xa
- Như ngày gom những tia nắng cuối
- Đập vào mắt ta.
- Hãy cứ để ngày hôn em khi khép bờ mi lại
- Em hãy ngủ.
- Đêm rất dài, nhưng đêm đã đi qua.
- Ngày nửa đêm
- Tuổi trẻ của ta, ngươi từng là nữ hoàng
- Quả thật, không lâu. Từng yêu phương Bắc
- Hoa hồng từ trường. Hoa của gió. Bước ngoặt
- Ô, giữa ngày yêu thương.
- Yêu vực thẳm. Ngọn gió diều hâu. Lông hồng
- Yêu nửa đêm. Những ngôi sao trong vực.
- Ngọn lửa sâu của tinh cầu xanh biếc
- Ngôi sao giữa đại dương. Con cá nói trên trời
- Ngươi giẫm lên những chòm sao, yêu bầu trời
- Khi ngủ trong mây, khi ngủ say trong vực
- Đổ xuống như thác, với bọt nước mỉm cười.
- Yêu sự hài hòa trong sự hỗn mang
- Khi bay lên trời, khi lao xuống vực
- Ô, sự vẹn toàn không chia cách
- Ngày, cứ ngỡ là đêm!
- Sự thống nhất trong em
- Hạnh phúc tuôn chảy xuống tay anh
- trong gương mặt của em cuộc đời đầy ắp
- nơi bay liệng những con chim không thể nào bắt được
- bay về nơi không một thứ gì quên.
- Thân thể của người yêu, hồng ngọc, kim cương
- tia nắng mặt trời trong vòng tay ôm ấp
- bay vào trong những lời làm phép thuật
- những lời bùa phép của răng.
- Bởi vì anh muốn chết nên anh lao vào em
- bởi vì anh muốn được hồi sinh trong lửa
- vì không khí anh không cần, anh không biết thở
- chỉ đám cháy lửa bừng trong vực đốt môi anh.
- Em đừng lấy tay che mặt
- đừng đốt đam mê của cuộc đời mình
- hãy cho anh nhìn vào nơi dịu dàng, sâu thẳm nhất
- nơi đó, khi chết rồi anh muôn thuở hồi sinh.
- Tình yêu hay là chết, nhưng khi yêu anh muốn
- anh muốn chết, muốn trở thành máu thịt của em
- thành tầng lò thu hẹp trong thân thể ấm nồng
- cuồn cuộn dưới da, ở bên rìa cuộc sống.
- Nụ hôn trên bờ môi em như kéo dài, đau đớn
- như gương nước biển sôi lên
- như đôi cánh vẫy vùng
- những ngón tay trên làn da ve vuốt
- và ánh sáng trên mái tóc dương dương tự đắc
- ánh sáng hay là con dao trên cổ của anh
- con dao đã không thể nào chia cắt
- sự thống nhất của thế giới chúng mình.
- Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
|
- El sueño
- Hay momentos de soledad
- en que el corazón reconoce, atónito, que no ama.
- Acabamos de incorporarnos, cansados: el día oscuro.
- Alguien duerme, inocente, todavía sobre ese lecho.
- Pero quizá nosotros dormimos...
- Ah, no: nos movemos.
- Y estamos tristes, callados. La lluvia, allí insiste.
- Mañana de bruma lenta, impiadosa. ¡Cuán solos!
- Miramos por los cristales. Las ropas, caídas;
- el aire, pesado; el agua, sonando. Y el cuarto,
- helado en este duro invierno que, fuera, es distinto.
- Así te quedas callado, tu rostro en tu palma.
- Tu codo sobre la mesa. La silla, en silencio.
- Y sólo suena el pausado respiro de alguien,
- de aquella que allí, serena, bellísima, duerme
- y sueña que no la quieres, y tú eres su sueño.
- El poeta se acuerda de su vida
- To die, to sleep; To sleep: perchance to dream (William Shakespeare - Hamlet)
- Perdonadme: he dormido.
- Y dormir no es vivir. Paz a los hombres.
- Vivir no es suspirar o presentir palabras que aún nos vivan.
- ¿Vivir en ellas? Las palabras mueren.
- Bellas son al sonar, mas nunca duran.
- Así esta noche clara. Ayer cuando la aurora
- o cuando el día cumplido estira el rayo
- final, ya en tu rostro acaso.
- Con tu pincel de luz cierra tus ojos.
- Duerme.
- La noche es larga,
- pero ya ha pasado.
- Canción del día noche
- Mi juventud fue reina.
- Por un día siquiera. Se enamoró de un Norte.
- Brújula de la Rosa. De los vientos. Girando.
- Se enamoró de un día.
- Se fue, reina en las aguas. Azor del aire.Pluma.
- Se enamoró de noche. Bajo la mar, las luces.
- Todas las hondas luces de luceros hondísimos.
- En el abismo estrellas. Como los peces altos.
- Se enamoró del cielo, donde pisaba luces.
- Y reposó en los vientos,
- mientras durmió en las olas.
- Mientras cayó en cascada, y sonrió,en espumas.
- Se enamoró de un orden. Y subvertió sus gradas.
- Y si ascendió al abismo, se despeñó a los cielos.
- Ay, unidad del día en que, en amor, fue noche.
- Unidad en ella
- Cuerpo feliz que fluye entre mis manos,
- rostro amado donde contemplo el mundo,
- donde graciosos pájaros se copian fugitivos,
- volando a la región donde nada se olvida.
- Tu forma externa, diamante o rubí duro,
- brillo de un sol que entre mis manos deslumbra,
- cráter que me convoca con su música íntima, con esa
- indescifrable llamada de tus dientes.
- Muero porque me arrojo, porque quiero morir,
- porque quiero vivir en el fuego, porque este aire de fuera
- no es mío, sino el caliente aliento
- que si me acerco quema y dora mis labios desde un fondo.
- Deja, deja que mire, teñido del amor,
- enrojecido el rostro por tu purpúrea vida,
- deja que mire el hondo clamor de tus entrañas
- donde muero y renuncio a vivir para siempre.
- Quiero amor o la muerte, quiero morir del todo,
- quiero ser tú, tu sangre, esa lava rugiente
- que regando encerrada bellos miembros extremos
- siente así los hermosos límites de la vida.
- Este beso en tus labios como una lenta espina,
- como un mar que voló hecho un espejo,
- como el brillo de un ala,
- es todavía unas manos, un repasar de tu crujiente pelo,
- un crepitar de la luz vengadora,
- luz o espada mortal que sobre mi cuello amenaza,
- pero que nunca podrá destruir
- la unidad de este mundo.
|