Quốc ca Cộng hòa Hồi giáo Iran

سرود ملی جمهوری اسلامی ایران
Tiếng Việt: Quốc ca nước Cộng hòa Hồi giáo Iran
Sorude Melliye Jomhuriye Eslâmiye Irân
Bản nhạc

Quốc ca của  Iran
LờiSâyed Bâqari, 1989
NhạcHassan Riyâhi, 1988
Được chấp nhận1990
Mẫu âm thanh
Quốc ca Iran (hòa tấu)

Quốc ca nước Cộng hòa Hồi giáo Iran (tiếng Ba Tư: سرود ملی جمهوری اسلامی ایران‎)[1] được sáng tác với phần nhạc của Hassan Riyâhi, và phần lời được viết bởi Sâyed Bâqari. Bài này được chính quyền Iran thông qua làm quốc ca năm 1990, thay thế bài quốc ca được sử dụng trong thời gian Âyatollâh Khomeyni nắm quyền, "Pâyandeh Bâdâ Irân".[2]

Lịch sử

[sửa | sửa mã nguồn]
Quốc ca Iran được chơi trên piano

Quốc ca Iran được thông qua năm 1990, thay thế cho bài quốc ca sử dụng dưới thời Ayatollah Khomeini.

Lời tiếng Ba Tư
Chuyển ngữ Latinh
Phiên âm IPA

سر زد از افق مهر خاوران
فروغ دیده‌ی حق‌باوران
بهمن فر ایمان ماست
پیامت ای امام، استقلال، آزادی، نقش جان ماست
شهیدان، پیچیده در گوش زمان فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران[3][4]

Sar zad az ofoq mehre xâvarân,
Foruqe dideye haq bâvarân.
Bahman, farre Imâne mâst.
Payâmat ey Emâm, esteqlâl, âzâdi, naqše jâne mâst.
Šahidân, picide dar guše zamân faryâdetân.
Pâyande mâni o jâvedân.
Jomhuriye Eslâmiye Irân!

[sæɾ zæd æz o.ˈfoɢ ˈmeh.ɾe xɒː.væ.ˈɾɒːn ǀ]
[fo.ˈɾuː.ɣe diː.ˈde.je hæɢ bɒː.væ.ˈɾɒːn ‖]
[bæh.ˈmæn ǀ ˈfæ.re iː.ˈmɒː.ne mɒːstʰ ‖]
[pʰæ.ˈjɒː.mætʰ ej e.ˈmɒːm ǀ es.tʰeɢ.ˈlɒːl ǀ ɒː.zɒː.ˈdiː ǀ ˈnæɢ.ʃe ˈd͡ʒɒː.ne mɒːstʰ ‖]
[ʃæ.hiː.ˈdɒːn ǀ pʰiː.t͡ʃʰiː.ˈde dæɾ ˈɡuː.ʃe zæ.ˈmɒːn fæɾ.jɒː.de.ˈtʰɒːn ‖]
[pʰɒː.jæn.ˈde mɒː.ˈniː(.j‿)o d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ‖]
[d͡ʒom.huː.ˈɾiː.je es.lɒː.ˈmiː.je iː.ˈɾɒːn ‖]

Bản dịch tiếng Việt
Vừng trời Đông thức dậy, tỏa sáng trên đôi mắt
những ai tin vào công trên đất nước này
Bahman là đức tin và lòng trung thành của chúng ta.
Và thông điệp của Người, Imam hỡi, độc lập và tự do,
là lẽ sống của đời ta.
Ai ơi tử vì đạo! Linh hồn của người ấy sẽ sống mãi trong lịch sử nước nhà,
Vinh quang và trường tồn đến muôn đời sau
Cộng hòa Hồi giáo Iran!

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ Chuyển tự: Sorude Melliye Jomhuriye Eslâmiye Irân, phát âm [sʊˌɾuːde melˌlije d͡ʒʊmhuːˌɾije eslɒːˌmije iːˈɾɒn]
  2. ^ “Iran - National Anthem of Islamic Republic of Iran”. NationalAnthems.me. Truy cập ngày 28 tháng 11 năm 2011.
  3. ^ https://web.archive.org/web/20120108035804/http://nationalanthems.me/iran-national-anthem-of-the-islamic-republic-of-iran/ Iran - National Anthem of Islamic Republic of Iran. NationalAnthems.me. Archived from the original on ngày 8 tháng 1 năm 2012. Truy cập ngày 28 tháng 11 năm 2011.
  4. ^ https://today24.su/watch/national-anthem-of-iran-soroud-e-melli-e-jomhouri-e-eslami-e-iran-رود-ملی-جمهوری-اسلامی-ایران/v6fww4XkBW8 Lưu trữ 2021-07-12 tại Wayback Machine National Anthem of Iran - Soroud-e Melli-e Jomhouri-e Eslami-e Iran - رود ملی جمهوری اسلامی ایران. today24.su. 2017

Liên kết ngoài

[sửa | sửa mã nguồn]
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Review film: Schindler's List (1993)
Review film: Schindler's List (1993)
Người ta đã lùa họ đi như lùa súc vật, bị đối xữ tàn bạo – một điều hết sức đáng kinh ngạc đối với những gì mà con người từng biết đến
Nhân vật Keisuke Baji trong Tokyo Revengers
Nhân vật Keisuke Baji trong Tokyo Revengers
Keisuke Baji (Phát âm là Baji Keisuke?) là một thành viên của Valhalla. Anh ấy cũng là thành viên sáng lập và là Đội trưởng Đội 1 (壱番隊 隊長, Ichiban-tai Taichō?) của Băng đảng Tokyo Manji.
Yelan: Nên roll hay không nên
Yelan: Nên roll hay không nên
Sau một khoảng thời gian dài chờ đợi, cuối cùng bà dì mọng nước của chúng ta đã cập bến.
[Review sách] Tàn ngày để lại: Còn lại gì sau một quá khứ huy hoàng đã mất
[Review sách] Tàn ngày để lại: Còn lại gì sau một quá khứ huy hoàng đã mất
Trong cuộc phỏng vấn với bà Sara Danius - thư ký thường trực Viện Hàn lâm Thụy điển, bà nói về giải thưởng Nobel Văn học dành cho Kazuo