Jana Gana Mana

Jana Gana Mana
Tiếng Việt: "Tổ quốc trong tâm hồn nhân dân"

Quốc ca của  Ấn Độ
LờiGurudev Rabindranath Tagore[1], 1911[2][3][4][5]
NhạcGurudev Rabindranath Tagore[1], 1911[2][3][4][5]
Được chấp nhậnngày 24 tháng 1 năm 1950
Mẫu âm thanh
"Jana Gana Mana" (nhạc khí)

Jana Gana Mana là quốc ca của Ấn Độ, là năm đoạn đầu của một bài thơ của tác giả đoạt giải NobelRabindranath Tagore, viết bằng tiếng Bengal. Hát nguyên bản tốn khoảng 52 giây, một bản ngắn hơn chỉ dùng hàng đầu và cuối, khi hát chỉ tốn 20 giây.

Nguyên bản tiếng Hindī

[sửa | sửa mã nguồn]

Ký tự Devanagari

जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्यविधाता
पंजाब सिन्धु गुजरात मराठा
द्राविड़ उत्कल बंगा
विन्ध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंगा
तव शुभ नामे जागे
तव शुभ आशीष मांगे
गाहे तव जयगाथा
जन गण मंगलदायक जय हे
भारत भाग्यविधाता
जय हे, जय हे, जय हे
जय जय जय जय हे!

Chuyển tự
Jana Gaṇa Mana Adhināyaka jaya he
Bhārata bhāgya vidhātā.
Paṃjāba, Sindhu, Gujarāta, Marāṭha
Drāviḍa, Outkala, Baṃgā
Vindhya, Himācala, Yamunā, Gaṃgā
Ucchala jaladhi taraṃgā.
Tava śubha nāme jāge,
Tava śubha āśīṣa māṃge,
Gāhe tava jaya gāthā,
Jana Gaṇa maṃgala dāyaka jaya he
Bhārata bhāgya vidhātā.
Jaya he, Jaya he, Jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!

Nguyên bản tiếng Bengali

[sửa | sửa mã nguồn]
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উত্‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥

Lời tiếng Việt

[sửa | sửa mã nguồn]
Tổ quốc Ấn Độ là tâm hồn nhân dân Ấn Độ
Là quê hương trời ban của nhân dân Ấn Độ
Từ Punjab, Sindh, GujaratMaratha
Đến Dravida, OdishaBengal
Từ dãy Vindhyadãy Himalaya
Từ sông Hằng đến đại dương bao la
Nhân dân mọi miền tổ quốc đều tin yêu Người
Và hát vang bài ca này dành tặng người
Nhân dân là tâm hồn tổ quốc
Tổ quốc là tâm hồn nhân dân
Vinh quang thay, vinh quang thay, vinh quang thay
Tổ quốc Ấn Độ muôn năm của chúng ta.

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ a b “Know India-National Identity Elements-National Anthem”. Bản gốc lưu trữ ngày 15 tháng 8 năm 2017. Truy cập ngày 11 tháng 3 năm 2021.
  2. ^ a b Rabindranath Tagore (2004). The English Writings of Rabindranath Tagore: Poems. Sahitya Akademi. tr. 32–. ISBN 978-81-260-1295-4.
  3. ^ a b Edgar Thorpe, Showick Thorpe. The Pearson CSAT Manual 2011. Pearson Education India. tr. 56–. ISBN 978-81-317-5830-4.
  4. ^ a b Sabyasachi Bhattacharya (ngày 24 tháng 5 năm 2017). Rabindranath Tagore: An Interpretation. Random House Publishers India Pvt. Limited. tr. 326–. ISBN 978-81-8475-539-8.
  5. ^ a b “BBC News - Does India's national anthem extol the British?”.

Liên kết ngoài

[sửa | sửa mã nguồn]
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Giai Cấp [Rank] của trang bị trong Tensura
Giai Cấp [Rank] của trang bị trong Tensura
Trang bị trong Tensei Shitara Slime Datta Ken về căn bản được đề cập có 7 cấp bậc bao gồm cả Web Novel.
Một vài yếu tố thần thoại qua hình tượng loài quỷ trong Kimetsu no Yaiba
Một vài yếu tố thần thoại qua hình tượng loài quỷ trong Kimetsu no Yaiba
Kimetsu no Yaiba (hay còn được biết tới với tên Việt hóa Thanh gươm diệt quỷ) là một bộ manga Nhật Bản do tác giả Gotoge Koyoharu sáng tác và minh hoạ
Câu hỏi hiện sinh được giải đáp qua
Câu hỏi hiện sinh được giải đáp qua "SOUL" như thế nào
Dù nỗ lực đến một lúc nào đó có lẽ khi chúng ta nhận ra cuộc sống là gì thì niềm tiếc nuối bao giờ cũng nhiều hơn sự hài lòng.
Cùng chiêm ngưỡng vẻ đẹp của “Sao Băng” Uraume
Cùng chiêm ngưỡng vẻ đẹp của “Sao Băng” Uraume
Là người thân cận nhất với Ryomen Sukuna đến từ một nghìn năm trước. Mặc dù vẫn có khoảng cách nhất định giữa chủ - tớ, ta có thể thấy trong nhiều cảnh truyện tương tác giữa hai người