Cựu quốc ca của Kazakhstan | |
Lời | Muzafar Alimbayev, Kadyr Myrzaliyev, Tumanbai Moldagaliyev, và Zhadyra Daribayeva, 1992 |
---|---|
Nhạc | Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky, và Latif Khamidi, 1945 |
Được chấp nhận | 1992 |
Cho đến | 2006 |
Quốc ca sau này | "Meniñ Qazaqstanım" |
Mẫu âm thanh | |
Quốc ca Cộng hòa Kazakhstan (tiếng Kazakh: Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны, Qazaqstan Respýblıkasynyń Memlekettik Ánurany) là một bài quốc ca cũ của Kazakhstan. Nó được sử dụng từ năm 1992 đến năm 1996. Vào ngày 7 tháng 1 năm 2006, nó được thay thế bởi "Meniñ Qazaqstanım".
Khi Kazakhstan giành độc lập từ Liên Xô vào tháng 12 năm 1991, phần nhạc của quốc ca CHXHCNXV Kazakhstan - được sáng tác bởi Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky và Latif Khamidi - đã được giữ lại; và lời bài hát mới đã được thông qua vào năm 1992 sau một cuộc thi dài. Lời bài hát được viết chung bởi bốn người, bao gồm nhà thơ Zhadyra Daribayeva, một trong số ít phụ nữ đã từng tham gia viết một bài quốc ca.[1]
Ký tự Cyrill |
Ký tự Latinh |
Chuyển tự IPA |
I |
I |
I |
I
Chúng ta là một dân tộc dũng cảm, con trai của danh dự, Và tất cả chúng ta đã hy sinh để có được tự do. Nổi lên từ sự kìm kẹp của số phận, từ ngọn lửa địa ngục, Chúng ta đã có một chiến thắng của vinh quang và thành công.
Tôn trọng quê hương, tôn vinh thiên tài của nhân dân, Trong thời khắc khó khăn, chúng ta đã mở rộng vòng tay cho tất cả. Thảo nguyên Kazakhstan - quê hương yêu dấu. Cái nôi thiêng liêng của tình bạn và tình đoàn kết.
Chúng ta đã vượt qua những khó khăn, để quá khứ phục vụ bài học cay đắng Nhưng phía trước chúng ta phải đối mặt với một tương lai rạng rỡ. Ngôn ngữ mẹ đẻ, truyền thống và chủ quyền của chúng ta Chúng ta vượt qua, như là nhiệm vụ, cho các thế hệ tiếp theo!
|
A lot of people then said to me, 'Maybe your words are actually good, but you're not famous; you're a woman. Try joining up with others.' Zhadyra, showing admirable restraint, somehow didn't tell any of these people to shove their chauvinism somewhere unpleasant. Instead, she found some men willing to work with her - famous men at that - and the group spent the next three months sending letters back and forth, toiling to put all of Kazakhstan's history and its people's emotions into just three verses and a chorus